Au début de la décennie, une violence aveugle s'est abattue sur les campagnes. | UN | وبلغ العنف العشوائي في المناطق الريفية أشده في السنوات اﻷولى من ذلك العقد. |
Au cours de la période considérée, la violence aveugle, les attaques délibérées contre des civils et les violations des droits fondamentaux sont restées répandues dans diverses régions du monde. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقدير لا تزال عوامل مثل العنف العشوائي والاستهداف المتعمّد للمدنيين وعدم احترام حقوق الإنسان الأساسية مستشرية في مختلف أنحاء العالم. |
Ils font régresser les États pauvres dont les efforts sont souvent annihilés par la violence aveugle, aussi meurtrière que destructrice. | UN | إنها تقوض الدول الفقيرة، التي تُستنزف جهودها بسبب العنف الأعمى القاتل والمدمر. |
J'ai demandé à chaque citoyen de rejeter la violence aveugle | Open Subtitles | أنّي أطلب من كل مواطن أن يرفض العنف الأعمى |
Le peuple algérien est doté aujourd'hui d'un État légitime, qui est en mesure de participer à sa protection contre la violence aveugle du terrorisme. | UN | ولدى الشعب الجزائري اليوم دولة ذات شرعية لديها القدرة على حمايته ضد ما يمارسه اﻹرهاب من عنف عشوائي. |
Toutefois, nous déplorons toute suggestion tendant à assimiler l'action du Gouvernement pour protéger la population aux actes de violence aveugle des maoïstes. | UN | غير أننا نستهجن أي إيحاء أو اتجاه يساوي بين اجراءات الحكومة لحماية مواطنيها وأعمال العنف العشوائية الماوية. |
Il n'y a rien de vrai dans les allégations selon lesquelles les forces armées soudanaises se seraient livrées à des actes de violence aveugle contre la population civile dans la zone des hostilités dans le sud et dans d'autres régions du pays. | UN | والادعاءات المتعلقة بالعنف العشوائي الذي تمارسه القوات المسلحة السودانية ضد السكان المدنيين في منطقة الحرب في الجنوب وفي بعض اﻷجزاء اﻷخرى من البلاد هي ادعاءات خالية من الصحة. |
Le recours à une violence aveugle ne peut se justifier en aucun cas, et doit être par conséquent vivement condamné. | UN | فاستخدام العنف العشوائي لا يمكن تبريره تحت أية ظروف، وبالتالي لا بد من إدانته على نحو قاطع. |
La coopération internationale doit être élargie et perfectionnée pour faire en sorte que les responsables de ces actes de violence aveugle soient traduits en justice. | UN | ولا بد من توسيع التعاون الدولي وتحسينه لإحضار المسؤولين عن أعمال العنف العشوائي أمام العدالة. |
Dans trop d'endroits du monde la violence aveugle, les conflits et les affrontements militaires ont un effet néfaste sur la stabilité. | UN | فلا تزال أعمال العنف العشوائي والنـزاعات والمواجهات العسكرية تخل بالاستقرار في العديد من المناطق. |
L'Union européenne condamne avec fermeté la recrudescence de la violence aveugle au Burundi, dont la population reste la principale victime. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة تجدد انتشار العنف العشوائي في بوروندي، الذي ما زال شعب ذلك البلد يقع ضحية له أساسا. |
La grande majorité de ces victimes, ne l'oublions pas, est toutefois causée par la violence aveugle des groupes terroristes et extrémistes. | UN | وعلينا ألا ننسى أن الغالبية العظمى من الضحايا يسقطون بسبب العنف العشوائي من الإرهابيين والمتطرفين. |
17. Demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de la violence et aux actes meurtriers, en particulier à la violence aveugle dirigée contre la population civile; | UN | 17- تحث جميـع الأطراف في النزاع على وضع حد لدورة العنف وأعمال القتل، ولا سيما العنف الأعمى الموجه ضد السكان المدنيين؛ |
Il est temps que les groupes armés optent clairement pour la voie des négociations, renoncent à la violence aveugle et avancent leurs revendications politiques. | UN | 19 - وآن الأوان لكي تختار المجموعات المسلحة بشكل لا لبس فيه طريق المفاوضات وتنبذ العنف الأعمى وتشهر مطالبها السياسية. |
Malheureusement, ces derniers jours, la communauté internationale a retenu son souffle face à la spirale de violence aveugle qui met en échec les efforts déployés pour remettre et maintenir solidement sur les rails ce processus susceptible de mener à un règlement. | UN | وللأسف أن المجتمع الدولي في الأيام الأخيرة، حبس أنفاسه بينما ظل العنف الأعمى المتصاعد يعوق الجهود الرامية إلى استثمار هذه العملية والمحافظة عليها في مسار ثابت من شأنه أن يؤدي إلى التوصل إلى تسوية. |
Pour notre part, assumer notre responsabilité consistera à œuvrer pour le renforcement de la démocratie et de la bonne gouvernance, la consolidation de la paix, la lutte contre la violence aveugle et le terrorisme. | UN | ومن ناحيتنا، سيعني نهوضنا بمسؤوليتنا العمل على تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح، وبناء السلام، ومكافحة العنف الأعمى والإرهاب. |
La violence aveugle des insurgés est particulièrement inquiétante à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، يعد ما يقوم به المتمردون من عنف عشوائي مبعث قلق بشكل خاص. |
26. Dans le monde entier, le terrorisme menace la sécurité nationale et internationale en introduisant un élément de violence aveugle qui remet en question la capacité des États à protéger leurs citoyens. | UN | ٦٢- الارهاب هو تهديد عالمي لﻷمن الوطني والدولي، ينطوي على عنف عشوائي يتحدى قدرة الدول على حماية مواطنيها. |
Le Comité a raison d'interpréter l'article 311 comme ne se référant pas aux actes de violence aveugle mais au génocide. | UN | اللجنة مصيبة في تفسيرها لأن المادة 311 لا تشير إلى أعمال العنف العشوائية وإنما تتناول أعمال الإبادة الجماعية. |
Pour s'acquitter des tâches que lui confient les organisations concernées, le personnel doit souvent remplir ses fonctions dans des conditions d'anarchie et de violence aveugle. | UN | فعند قيام موظفي اﻷمم المتحدة بالمسؤوليات الموكلة إليهم من المنظمات المعنية، كثيرا ما طلب إليهم العمل في ظروف تتسم بعدم احترام القانون بالمرة، كما تتسم بالعنف العشوائي. |
62. Un représentant autochtone d'Asie a fait état de cas de violence aveugle et de destruction de villages par les forces militaires. | UN | ٢٦- وتكلم أحد ممثلي السكان اﻷصليين من آسيا عن وقوع أعمال عنف عشوائية وتدمير القرى بواسطة قوات الجيش. |
Un tel acte de violence aveugle et meurtrière dirigé contre des hommes et des femmes venus en Iraq pour aider le peuple iraquien à recouvrer son indépendance et sa souveraineté et à reconstruire son pays doit être fermement condamné. | UN | وهذا العمل من أعمال العنف والقتل الذي لم يسبقه استفزاز والذي طال رجالاً ونساء ذهبوا إلى العراق لمساعدة الشعب العراقي في استعادة استقلاله وسيادته وإعادة بناء بلده ينبغي أن يُدان إدانة حازمة. |
Femmes, enfants et personnes âgées continuent d'être, la plupart du temps, les victimes innocentes de cette violence aveugle, qui se déroule le plus souvent sans témoin. | UN | وما فتئ اﻷطفال والمسنون والنساء يقعون، أغلب الوقت، ضحايا أبرياء لهذا العنف اﻷعمى الذي يحدث في أكثر اﻷحيان بلا شهود. |