Au cours des huit premiers mois de 2010, 168 incidents ont été enregistrés, contre 92 au cours de la même période de l'année précédente, ce qui indique une très forte augmentation des actes de violence commis par les colons israéliens. | UN | وفي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2010، سُجل 168 حادث عنف ارتكبه المستوطنون، مقارنة مع 92 حدثا أُبلغ عنها خلال نفس الفترة من العام الماضي، مما يشير إلى زيادة هائلة في عنف المستوطنين الإسرائيليين. |
En outre, les actes de violence commis par les colons israéliens contre leurs voisins palestiniens sont un corollaire de cette colonisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن عنف المستوطنين الإسرائيليين هو نتاج للنشاط الاستيطاني. |
En outre, tout au long de la période qui s'est écoulée depuis notre dernière lettre, les actes de violence commis par les colons se sont poursuivis sans relâche. | UN | وعلى امتداد الفترة التي أعقبت رسالتنا الأخيرة، لم يهدأ عنف المستوطنين. |
Les enfants palestiniens sont victimes des actes de violence commis par les colons israéliens. | UN | 22 - تطال أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون بالضرر الأطفال الفلسطينيين. |
En 2011, on a observé une forte hausse du nombre d'actes de violence commis par les colons. | UN | 27 - طرأت زيادة كبيرة جدا على أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون في عام 2011. |
Les actes de violence commis par les colons et le bouclage des territoires occupés décrété par les autorités israéliennes à la suite d’incidents menaçant la sécurité constituent également des sujets de préoccupation. | UN | ومن المسائل اﻷخرى التي تبعث على القلق العنف الذي يمارسه المستوطنون وعمليات اﻹغلاق التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة في أعقاب وقوع أي حوادث أمنية. |
Pendant la période à l'examen, 49 Palestiniens ont été tués et 1 106 blessés à l'intérieur des territoires palestiniens occupés, en raison des activités militaires israéliennes et par suite d'actes de violence commis par les colons. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تسببت الأعمال العسكرية الإسرائيلية وعنف المستوطنين في قتل 49 فلسطينيا وإصابة 106 1 آخرين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité a été informé que, bien que les Palestiniens aient commencé à signaler les actes de violence commis par les colons, les autorités israéliennes ne traitaient pas ces affaires avec sérieux. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه على الرغم من أن الفلسطينيين بدأوا الإبلاغ عن حوادث عنف المستوطنين فإن السلطات الإسرائيلية لم تكن جادة في التعامل مع هذه الحالات. |
Il rend également compte des derniers actes de violence commis par les colons et montre que les autorités israéliennes n'assurent pas le maintien de l'ordre et ne veillent toujours pas à ce que les colons rendent compte de ces actes. | UN | كما يقدم التقرير آخر المعلومات عن عنف المستوطنين ويبحث في تقاعس إسرائيل المستمر في الحفاظ على النظام العام وكفالة المساءلة عن هذا العنف. |
Les actes de violence commis par les colons envers les Palestiniens ont fait 235 blessés (dont 34 enfants et 11 femmes) au cours de 83 accrochages. | UN | وأسفر عنف المستوطنين الموجه ضد الفلسطينيين عن إصابة 235 شخصا بجراح (من بينهم 34 طفلا و 11 امرأة) في 83 حادثة. |
Le Comité spécial se déclare profondément préoccupé par le fait que dans leur écrasante majorité, le traitement des affaires impliquant des actes de violence commis par les colons se solde par des arrêts de non-lieu sans qu'aucun acte d'accusation ne soit dressé et aussi par le fait que nombre de ces agressions ne sont jamais signalées. | UN | وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها العميق من أن الأغلبية الساحقة من التحقيقات الجنائية في عنف المستوطنين تغلق دون توجيه اتهام، وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها. |
Les actes de violence commis par les colons contre les Palestiniens et leurs biens, au titre de leur politique dite du prix à payer, ainsi que les agressions palestiniennes contre des Israéliens en Cisjordanie restent très préoccupants. | UN | ولا يزال عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم، في إطار ما يسمى بسياسة الثمن، وكذلك استمرار الهجمات الفلسطينية على الإسرائيليين في الضفة الغربية، يشكلان مصدر قلق بالغ. |
Une telle complicité passive face aux actes de violence commis par les colons contrevient à l'obligation faite à la Puissance occupante de protéger les personnes et les biens de la population civile vivant sous l'occupation de guerre. | UN | ويشكل هذا التواطؤ السلبي مع عنف المستوطنين انتهاكا للالتزام الواقع على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال والمتعلق بحماية أرواح وممتلكات السكان المدنيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري. |
Actes de violence commis par les colons israéliens dans le territoire palestinien occupé | UN | رابعا - عنف المستوطنين الإسرائيليين في الأرض الفلسطينية المحتلة |
IV. Actes de violence commis par les colons israéliens dans le territoire palestinien occupé | UN | رابعا - عنف المستوطنين الإسرائيليين في الأرض الفلسطينية المحتلة |
L'exemple le plus tragique des actes de violence commis par les colons est le massacre de 29 fidèles palestiniens à la mosquée d'Ibrahimi, à Hébron, le 25 février 1994, perpétré par un colon de Kiryat Arba. | UN | وأكثر اﻷمثلة مأساوية على أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون هو قتل مستوطن في كريات أربع لتسعة وعشرين من المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Cette situation résulte, d'une part, des attentats terroristes perpétrés contre les Israéliens par diverses factions palestiniennes et, d'autre part, des vastes opérations de représailles menées par les forces de défense israéliennes (FDI) et des frappes et attaques contre des militants présumés, ainsi que des actes de violence commis par les colons israéliens. | UN | وكان ذلك نتيجة للهجمات الإرهابية التي تشنها مختلف الفصائل الفلسطينية ضد الإسرائيليين، وللعمليات الانتقامية الواسعة والضربات الوقائية والهجمات التي يشنها جيش الدفاع الإسرائيلي ضد المتشددين المشتبه فيهم، من ناحية أخرى، فضلا عن أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون. |
58. En dehors du fait que les colonies de peuplement constituent par elles-mêmes une violation des obligations qui incombent à Israël en vertu du droit international humanitaire, les actes de violence commis par les colons à l'égard de la population palestinienne du territoire palestinien occupé se poursuivent, généralement en toute impunité. | UN | 58- وبالإضافة إلى أن المستوطنات تشكِّل في حد ذ اتها إخلالاً بالالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي، تتواصل أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعادةً ما يفلتون من العقاب. |
Le présent rapport rend compte des progrès accomplis dans l'application de la résolution 64/93 s'agissant en particulier des activités de peuplement menées par Israël dans les territoires occupés, des actes de violence commis par les colons israéliens et de l'état d'avancement du mur. | UN | 4 - ويتناول هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ القرار 64/93 فيما يتعلق، على وجه التحديد، بأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، وأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وحالة الجدار. |
Prenant note du rapport présenté par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 (A/66/358), elle condamne tous les actes de violence commis par les colons israéliens, dont le nombre a considérablement augmenté en 2011. | UN | وأشارت إلى التقرر الذي قدمه المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 (A/66/358)، وأدانت أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون الذين زادت أعدادهم زيادة كبيرة في عام 2011. |
Selon un villageois palestinien cité dans une communication écrite émanant d'une organisation non gouvernementale, < < les enfants ne peuvent penser à rien d'autre qu'aux actes de violence commis par les colons. | UN | فقد ورد على لسان أحد القرويين الفلسطينيين في بيان خطي نقلته عنه منظمة غير حكومية أن ' ' الأطفال لا يمكنهم أن يفكروا في أي شيء عدا العنف الذي يمارسه المستوطنون. |
De juillet 2011 au 15 juin 2012, les habitants de ces villages situés dans la périphérie de la ville ont eu de plus en plus de mal à subsister en raison notamment des démolitions répétées, des actes de violence commis par les colons, des restrictions d'accès et de l'interruption des services essentiels. | UN | وبين تموز/يوليه 2011 و 15 حزيران/يونيه 2012 خضعت جميع المجتمعات المحلية العشرين في الطرف الشرقي إلى ضغوط متزايدة على سُبل معيشتها بما في ذلك تكرار عمليات الهدم وعنف المستوطنين وفرض قيود على الدخول والقطاع الخدمات الأساسية(). |