"violence contre des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد النساء
        
    • عنف ضد المرأة
        
    • عنف ضد النساء
        
    • بالعنف ضد المرأة
        
    • عنف بالنساء
        
    • عنفا ضد المرأة
        
    • العنف بالنساء
        
    • العنف ضد المرأة التي
        
    La Namibie appelle les États Membres à renforcer leur système juridique afin que les auteurs d'actes de violence contre des femmes et des enfants soient effectivement poursuivis en justice. UN وتهيب حكومته بالدول الأعضاء العمل على تعزيز نظمها القانونية بحيث تكفل تقديم مرتكبي العنف ضد النساء والأطفال إلى العدالة.
    Le Ministère de la santé devrait dispenser une formation spécialisée aux personnels de santé qui s'occupent des victimes de violence et mettre en place un système centralisé de conservation des données relatives à des affaires de violence contre des femmes. UN وينبغي لوزارة الصحة أن تقدم التدريب المتخصص للعاملين الصحيين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف وتُنشئ نظاماً واحداً موحداً للاحتفاظ بسجلات حالات العنف ضد النساء.
    En 1997 la Fondation a signalé 109 cas de menaces ou de violence contre des femmes. UN وفي عام 1997، سجلت المؤسسة ما مجموعة 109 حالات تهديد أو عنف ضد المرأة.
    Des cellules d'assistance d'urgence ont été créées dans les commissariats de police pour recevoir des appels pour actes de violence contre des femmes. UN وتم في مراكز الشرطة إنشاء خلايا للمساعدة الهاتفية، وذلك لتلقي المحادثات الهاتفية المتصلة بوقوع حوادث عنف ضد المرأة.
    Les personnes soupçonnées d'avoir participé à des actes de violence contre des femmes se sont apparemment vu accorder l'immunité de poursuite. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    :: 73 cas de violence contre des femmes et 45 cas de violence contre des enfants et des adolescents; UN :: 73 حالة تتعلق بالعنف ضد المرأة و 45 بالعنف ضد الفتيان والفتيات والمراهقين من الجنسين.
    Le Ministère de la santé devrait dispenser une formation spécialisée aux personnels de santé qui s'occupent des victimes de violence et mettre en place un système centralisé de conservation des données relatives à des affaires de violence contre des femmes. UN وينبغي لوزارة الصحة أن تقدم التدريب المتخصص للعاملين الصحيين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف وتُنشئ نظاماً واحداً موحداً للاحتفاظ بسجلات حالات العنف ضد النساء.
    La République centrafricaine envisageait de dispenser une formation aux gardiens de prison ayant commis des actes de violence contre des femmes soupçonnées de sorcellerie et de mettre au point des programmes de sensibilisation visant à faire évoluer les mentalités au sein de la population et du système judiciaire. UN وتفكر الحكومة في تدريب حراس السجون الذين يرتكبون العنف ضد النساء اللاتي يشتبه في ممارستهن السحر وفي وضع برامج توعية لتغيير سلوك السكان ونظام العدالة.
    En outre, certains agents de l'État étaient accusés de viol, de tentative de viol et d'autres formes de violence contre des femmes et des jeunes filles. UN وعلاوة على ذلك، وجهت لبعض المسؤولين في الحكومة اتهامات بالاغتصاب ومحاولة الاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والبنات.
    Les peuples autochtones continuent d'être la cible d'attaques et d'abus, y compris mais pas seulement d'actes de violence contre des femmes et des enfants fondés sur le profilage racial et l'appartenance ethnique. UN ولا تزال الشعوب الأصلية هدفا للاعتداءات وإساءة المعاملة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، العنف ضد النساء والأطفال على أساس التنميط العنصري والانتماء العرقي.
    Il existe des services de conseil et de soutien pour les hommes comme pour les femmes battus, mais il faut davantage d'interventions en ce qui concerne les hommes qui commettent des actes de violence contre des femmes et en ce qui concerne les hommes qui sont eux-mêmes victimes de violence sexiste. UN ومع أنه توجد خدمات للمشورة والدعم للمتعرضين للضرب من كل من النساء والرجال، إلا أن الأمر يتطلب المزيد من حالات التدخل بالنسبة إلى الذكور الذين يرتكبون العنف ضد النساء وبالنسبة إلى الرجال الذين هم أنفسهم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Comité s'est également inquiété de l'absence de mesures efficaces visant à prévenir les actes de violence contre des femmes et des filles commis par du personnel militaire, y compris des militaires étrangers stationnés dans des bases, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de tels actes. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها حيال عدم وجود تدابير فعالة لمنع أعمال العنف ضد النساء والفتيات ومقاضاة مرتكبيها من العسكريين، ويشمل ذلك من يقعن ضحايا لأفعال العسكريين الأجانب المرابطين في قواعد عسكرية(81).
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; UN `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger ; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; UN `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    Elle demande à la délégation de fournir au Comité copie des documents judiciaires concernant des accusations de viol par des militaires ainsi que du texte de lois et de dispositions faisant état de mesures disciplinaires prises contre des membres de la police et des forces armées ayant commis des actes de violence contre des femmes. UN وطلبت من الوفد أن يقدّم إلى اللجنة نُسخاً من وثائق المحكمة المتعلقة باتهامات الاغتصاب الموجّهة ضد أفراد عسكريين ومن نصّ القوانين واللوائح التي تنصّ على اتخاذ تدابير تأديبية ضد أفراد الشرطة والقوات المسلحة الذين يرتكبون أفعال عنف ضد النساء.
    Toutefois il est préoccupé par les cas rapportés de violence contre des femmes dans les centres de détention, notamment contre des religieuses tibétaines en détention, et regrette l'absence de renseignements sur le nombre de plaintes et les mesures prises pour empêcher la torture et les mauvais traitements des femmes dans les lieux de détention (art. 12, 13 et 16). UN غير أن اللجنة قلقة إزاء ما ذكرته التقارير عن حوادث عنف ضد النساء في مراكز الاحتجاز، وهو يشمل الراهبات التبتيات المحتجزات، وتأسف للافتقار إلى معلومات بشأن عدد الشكاوى والتدابير المتخذة لمنع تعذيب النساء وإساءة معاملتهن في أماكن الاحتجاز (المواد 12 و13 و16).
    Cas recensés - violence contre des femmes UN الحالات المسجلة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas de violences contre des femmes, dans des lieux de détention et ailleurs, et note qu'aucun renseignement n'a été donné au sujet de poursuites visant des auteurs d'actes de violence contre des femmes. UN 25- يساور اللجنة قلق إزاء تقارير تتعلق بحالات عنف بالنساء، بما في ذلك في أماكن الاحتجاز وأماكن أخرى، وتلاحظ نقص المعلومات المقدمة عن مقاضاة أشخاص بسبب أعمال عنف بالنساء.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de donner suite sans délai à la décision rendue par le tribunal supérieur tendant à supprimer les instances de règlement informel des différends (jirgas) et de veiller à ce que les membres de ces instances qui ont participé à la prise de décisions appelant à perpétrer des actes de violence contre des femmes soient tenus de rendre des comptes. UN 274 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، بدون تأخير، بتنفيذ حكم المحكمة العليا القاضي بإلغاء المنتديات غير الرسمية لتسوية النـزاعات (مجالس الجيرغا) وكفالة مساءلة أعضاء تلك المنتديات الذين شاركوا في قرارات تشكل عنفا ضد المرأة.
    Pendant l'année passée, les autorités afghanes ont enregistré une hausse de 28 % du nombre d'actes de violence contre des femmes signalés au titre de ladite loi. UN وبمقتضى القانون المذكور، سجلت السلطات الأفغانية في السنة الماضية زيادة بنسبة 28 في المائة في حالات العنف بالنساء.
    Pour ce qui est de l'Organisme judicaire, il recense dans ses registres les cas pour lesquels des condamnations ou des déclarations de non culpabilité ont été prononcées au cours de la période 2006 à 2008 dans des affaires de violence contre des femmes (assassinats, homicides, féminicides), comme le montrent les tableaux qui suivent. UN 28 - وتتضمن سجلات السلطة القضائية حالات العنف ضد المرأة التي صدرت فيها أحكام بالإدانة أو البراءة في الفترة من 2006 إلى 2008 (الاغتيال والقتل وقتل الأب أو الأم) حسب الجداول التالية أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus