"violence contre la population" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد السكان
        
    • عنف ضد السكان
        
    • العنف الموجهة ضد السكان
        
    • العنف ضد الشعب
        
    • العنف المرتكبة ضد السكان
        
    Demande de même instamment à tous les groupes armés palestiniens de s'abstenir de toute violence contre la population civile; UN يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على الامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    Toute forme de violence contre la population civile du Kosovo doit cesser. UN ويجب وقف جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو.
    Les activités militaires s'accompagnent d'actes de violence contre la population civile, tandis que se développe l'infâme pratique du " nettoyage ethnique " , se traduisant notamment par l'expulsion des musulmans des enclaves orientales de la Bosnie-Herzégovine. UN وتقترن اﻷعمال العدائية بأعمال العنف ضد السكان المدنيين. ويتسع نطاق ممارسة التطهير العرقي المشينة وخاصة ترحيل المسلمين من الجيوب الشرقية للبوسنة والهرسك.
    14. Dans de nombreuses zones, les milices pro-intégration, dont de nombreux observateurs pensent qu'ils agissent avec le consentement de certains éléments de l'armée, commettent des actes de violence contre la population et exercent une influence intimidante sur elle. UN ١٤ - وفي كثير من المناطق، تقوم الميليشيات المؤيدة للاندماج بأعمال عنف ضد السكان وتمارس عليهم نفوذا يبث الرعب في نفوسهم، ويعتقد كثير من المراقبين أن هذه الميليشيات تعمل بموافقة عناصر من الجيش.
    Les signataires se sont engagés notamment à mettre un terme à tous les actes de violence contre la population civile, en particulier les femmes et les enfants. UN والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Condamnant la poursuite des actes de violence contre la population et la destruction des biens, UN وإذ يدين استمرار أعمال العنف ضد الشعب وتدمير الممتلكات،
    Les villes et les villages incendiés, les destructions de biens et les menaces persistantes de violence contre la population civile du Kosovo ont contraint quelque 250 000 personnes à l'exil intérieur, provoquant une grave crise dans la région. UN وتسبب حرق المدن والقرى، وتدمير الممتلكات، واستمرار التهديد باستعمال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو في تشريد قسري لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص، مما أوجد أزمة خطيرة في المنطقة.
    Ils l'exhortent notamment à condamner publiquement la rébellion qui continue de mener des actions de violence contre la population malgré les appels du Facilitateur, Nelson Mandela, des chefs d'État de la région et du Conseil de sécurité lui-même. UN وتحث الحكومة والشعب بصفة خاصة مجلس الأمن على أن يدين علنا التمرد الذي يتسبب في استمرار أعمال العنف ضد السكان رغم النداءات التي وجهها الوسيط نيلسون مانديلا ورؤساء دول المنطقة ومجلس الأمن.
    La violence contre la population civile, ses habitations, ses terres agricoles et son infrastructure ne fera qu'accroître la misère, la frustration et la haine parmi la population palestinienne. UN فممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وديارهم ومزارعهم وبنيتهم التحتية، سيزيد البؤس والإحباط والكراهية بين السكان الفلسطينيين.
    2. Tout en menant à bien ces tâches, le gouvernement a pris des mesures pour venir à bout des groupes armés qui ont eu recours à la violence contre la population et les autorités en place, avec l'aide d'éléments extérieurs. UN ٢- ومع تنفيذ هذه المهام، اتخذت الحكومة تدابير للقضاء على الجماعات المسلحة التي لجأت إلى العنف ضد السكان والسلطات القائمة، بمساعدة من عناصر خارجية.
    7. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛
    10. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre la population civile; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    10. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre la population civile; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    La résolution du Conseil, notamment son paragraphe 5, demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949. UN فاللغة المستخدَمة في قرار مجلس حقوق الإنسان، وبخاصة في الفقرة 5، تحث جميع الأطراف على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين، في جميع الظروف، معاملة تمتثل لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Nouveau paragraphe 4 ter: Demande en outre à tous les groupes armés palestiniens de s'abstenir de toute violence contre la population civile. > > . UN " الفقرة الجديدة 4 مكرراً ثالثاً من المنطوق: يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على الامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    Le 25 mai, le Conseil a entendu un exposé de M. Jean-Marie Guéhenno, Secrétaire général adjoint, chargé du département des opérations de maintien de la paix, sur la situation au Timor-Leste, marquée par la persistance des actes de violence contre la population et la destruction des biens. UN وفي 25 أيار/مايو استمع المجلس إلى عرض مقدم من السيد جان ماري غيهينو وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام حول الحالة في تيمور - ليشتي التي تشهد استمرارا لأعمال العنف ضد السكان وتدمير الممتلكات.
    L'Union européenne pense qu'il convient non seulement de réaffirmer l'universalité de la quatrième Convention et de rappeler les devoirs des Parties contractantes, mais également de lancer un appel plus large à tous les camps de cesser tout acte de violence contre la population civile et de cesser de soutenir ou de tolérer de tels actes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أننا ينبغي لا أن نؤكد على عالمية الاتفاقية الرابعة ونُذَكِّر بالتزامات الأطراف المتعاقدة فحسب، بل وأن نوجه نداء أعم للأطراف كافة لوقف كل أعمال العنف ضد السكان المدنيين والكف عن دعم مثل هذه الأعمال أو التغاضي عنها.
    7. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949 ; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()؛
    L'EIIL a commis des actes de violence contre la population civile dans les zones se trouvant sous son contrôle dans la province de Raqqa et dans l'est de la province d'Alep. UN 38- وارتكب تنظيم الدولة الإسلامية أعمال عنف ضد السكان المدنيين الخاضعين لسيطرته في محافظتي الرقة وشرق حلب.
    Mais il réitère que l'absence de ressources ne saurait justifier des actes de violence contre la population civile ou le manque d'action pour les prévenir. UN بَيدَ أن الفريق يؤكد مجدداً أن انعدام الموارد لا يبرر أية أعمال عنف ضد السكان المدنيين أو التقاعس عن اتخاذ إجراءات لمنع هذه الأفعال.
    Elle a pu cependant, avec d'autres organismes internationaux, tenir informée la communauté internationale, du moins partiellement, et empêcher les actes de violence contre la population serbe, encore que des exactions aient certainement été commises au début du conflit. UN غير أنه كان بمقدور قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات الدولية اﻷخرى أن تقوم، على اﻷقل، بابقاء المجتمع الدولي على علم بما يحدث بصورة جزئية، وبإثناء المهاجمين عن ارتكاب أعمال عنف ضد السكان الصرب، رغم أنه ليس ثمة شك في حدوث اعتداءات أثناء المراحل اﻷولى من النزاع.
    3. L'accord stipule que toutes les attaques aériennes, terrestres et maritimes, de même que les mouvements de forces militaires et tous les actes de violence contre la population civile, doivent cesser dans les 24 heures suivant sa signature. UN ٣ - وينص الاتفاق على وقف جميع الهجمات الجوية والبرية والبحرية خلال ٢٤ ساعة من التوقيع، فضلا عن وقف حركة القوات المسلحة، وجميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين.
    Condamnant la poursuite des actes de violence contre la population et la destruction des biens, UN وإذ يدين استمرار أعمال العنف ضد الشعب وتدمير الممتلكات،
    Le Conseil des droits de l'homme adoptera par la suite une résolution par laquelle il a condamné toutes violations des droits de l'homme et tous actes de violence perpétrés contre la population civile, et engagé les autorités nationales à prendre toutes mesures nécessaires pour mettre immédiatement fin à tous actes de violence contre la population civile et en traduire les auteurs en justice. UN 34 - وفي وقت لاحق، اتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارا يدين كل انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين ويدعو السلطات الانتقالية إلى اتخاذ كل الخطوات اللازمة لوضع حد فوري لكل أعمال العنف ضد السكان المدنيين وإلى القيام بكل الخطوات اللازمة لضمان سوق الجناة إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus