"violence contre les civils" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد المدنيين
        
    • عنف ضد المدنيين
        
    • العنف المرتكبة ضد المدنيين
        
    Nous appelons toutes les parties à cesser toute incitation à la violence contre les civils. UN وندعو الأطراف كافة إلى وقف الحض على العنف وأعمال العنف ضد المدنيين.
    Dans sa déclaration, le représentant de la Syrie a révélé sa motivation première, légitimer le terrorisme, en établissant une distinction susceptible de justifier l'emploi de la violence contre les civils. UN والممثل السوري، في بيانه، كشف عن دافعه الطاغي نحو محاولة إضفاء الصفة الشرعية على الإرهاب بافتعاله تمييزا يمكن أن يبرر به ارتكاب العنف ضد المدنيين.
    33. La violence contre les civils semble être un élément fondamental de la stratégie globale de l'armée du Myanmar. UN 32- ويبدو أن العنف ضد المدنيين يشكل عنصراً أساسياً من الاستراتيجية العسكرية الاجمالية التي يطبقها جيش ميانمار.
    Le Conseil de sécurité a lancé un vibrant appel à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de tous actes de violence contre les civils et respectent les droits de l'homme. UN 26- ناشد مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف أن تمتنع عن ارتكاب أية أعمال عنف ضد المدنيين وأن تحترم حقوق الإنسان.
    Condamnant énergiquement tous les actes de violence contre les civils et tous les autres actes criminels, tels que les atteintes à la vie, à l'intégrité physique et à la liberté personnelle et à la sécurité, en particulier les exécutions illégales, toutes les formes de violence sexuelle et les actes d'extorsion, commis par les membres du parti communiste népalais maoïste, UN وإذ تدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين والأعمال الإجرامية الأخرى من هجوم يستهدف الحياة، والسلامة البدنية والحرية الشخصية والأمن، بما في ذلك أعمال القتل غير القانوني، وجميع أشكال العنف الجنسي والابتزاز، التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)،
    Le Viet Nam est préoccupé par l'escalade de la violence contre les civils innocents. UN ويساور فييت نام القلق إزاء تصاعد أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    Mais la résolution ne reflète pas notre conviction que la partie palestinienne doit elle aussi s'acquitter de ses obligations, notamment en faisant tout ce qui est possible pour empêcher la violence contre les civils israéliens, y compris les attentats-suicides à la bombe. UN ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل.
    Plus généralement, à un moment où l'ONU dans son ensemble se préoccupe de la protection des civils, l'Assemblée générale a manqué une occasion de dire officiellement sa préoccupation dans ce cas particulier avec un texte équilibré sur la violence contre les civils. UN وبصورة أعم، في وقت يعم فيه القلق في أوساط الأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين، تضيع فيه الجمعية العامة فرصة تسجيل قلقها بشأن هذه الحالة بالذات باستخدام صياغة متوازنة تتناول العنف ضد المدنيين.
    On craint beaucoup toutefois que la violence contre les civils et les accrochages entre les forces de sécurité serbes et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ne se poursuivent, entraînant de ce fait des déplacements de population civile. UN وثمة مخاوف قوية أن يؤدي استمرار ارتكاب العنف ضد المدنيين ووقع المصادمات بين قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو إلى مزيد من تشريد السكان المدنيين.
    32. Je suis, comme le Haut Commissaire aux droits de l'homme, entièrement préoccupé par la propagation de la violence contre les civils au Kosovo. UN ٣٢ - وإنني أشاطر المفوضية قلقها الشديد إزاء انتشار العنف ضد المدنيين في كوسوفو.
    Elle exhorte tous les groupes armés à cesser immédiatement les actes de violence contre les civils et à respecter l'accord de cessez-le-feu signé à Brazzaville. UN وحُثت جميع المجموعات المسلحة على الكف فوراً عن أعمال العنف ضد المدنيين والامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار الذي وُقع في برازافيل.
    À cette fin, la Mission a effectué des patrouilles rapprochées, éloignées, intégrées, à pied et d'encadrement en s'appuyant sur des indicateurs d'alerte précoce pour les cibler sur de multiples endroits, en particulier des zones à haut risque de conflit ou d'autres formes de violence contre les civils. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت البعثة بدوريات قصيرة المدى وطويلة المدى ومتكاملة وراجلة ودوريات محددة الإطار، مستعينة بمؤشرات الإنذار المبكر في توجيه الدوريات الراجلة المتكاملة إلى مواقع متعددة، وخاصة إلى المناطق التي ترتفع فيها مخاطر نشوب نزاع أو غير ذلك من أشكال العنف ضد المدنيين.
    Cela suppose notamment de prendre des mesures résolues pour mettre un terme à l'impunité de ceux qui utilisent la violence contre les civils comme tactique de guerre. UN ويتطلب ذلك، بصورة خاصة، اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على الإفلات من العقاب للذين يستعملون العنف ضد المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب.
    L'Union européenne condamne la violence contre les civils palestiniens, ainsi que les tirs de roquettes sur Israël, et appelle à un arrêt complet et définitif de tous ces actes de violence et de terrorisme. UN لقد أدان الاتحاد الأوروبي أعمال العنف ضد المدنيين الفلسطينيين، كما أدان إطلاق الصواريخ على إسرائيل ودعا إلى وقف تام ومستديم لجميع أعمال العنف والإرهاب.
    Les contrôles financiers visent à faire échec à des actes de terrorisme entraînant une catastrophe commis par des acteurs privés, ce qui comprend les actes de violence contre les civils. UN وترمي الضوابط المالية إلى إحباط الأعمال الإرهابية التي تتسبب في كارثة والتي يرتكبها فاعلون خواص، وهو ما يشمل أعمال العنف ضد المدنيين.
    Les contrôles financiers visent à faire échec à des actes de terrorisme entraînant une catastrophe commis par des acteurs privés, ce qui comprend les actes de violence contre les civils. UN وترمي الضوابط المالية إلى إحباط الأعمال الإرهابية التي تتسبب في كارثة والتي يرتكبها فاعلون خواص، وهو ما يشمل أعمال العنف ضد المدنيين.
    Tout en rejetant tous les actes de violence contre les civils, nous reconnaissons le besoin urgent pour la communauté internationale de s'attaquer à la cause profonde de la violence, à savoir la poursuite de l'occupation du territoire palestinien par les troupes israéliennes. UN وإذ نرفض كل أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء، فإننا نعترف بحاجة المجتمع الدولي الماسة إلى معالجة الأسباب الجذرية لذلك العنف، وهي استمرار احتلال القوات الإسرائيلية للأرض الفلسطينية.
    Au lieu de démanteler l'infrastructure de la terreur, conformément aux multiples accords signés avec Israël et à la volonté de la communauté internationale, le Président Arafat continue d'encourager et de soutenir la violence contre les civils israéliens. UN وعوضا عن تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب وفقا للاتفاقات المتكررة الموقّعة مع إسرائيل وطبقا لإرادة المجتمع الدولي، يواصل الرئيس عرفات تشجيع ودعم أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Le Conseil rappelle avec force l'obligation de toutes les parties ivoiriennes, du Gouvernement de Côte d'Ivoire, ainsi que des Forces nouvelles, de s'abstenir de toute violence contre les civils et de coopérer pleinement avec les activités de l'ONUCI. UN ' ' 6 - يذكر مجلس الأمن بقوة بالتزام جميع الأطراف الإيفوارية، حكومة كوت ديفوار والقوات الجديدة على السواء، بأن تمتنع عن ارتكاب أي عنف ضد المدنيين وأن تتعاون تعاونا تاما مع أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Condamnant énergiquement tous les actes de violence contre les civils et tous les autres actes criminels, tels que les atteintes à la vie, à l'intégrité physique et à la liberté personnelle et à la sécurité, en particulier les exécutions illégales, toutes les formes de violence sexuelle et les actes d'extorsion, commis par les membres du parti communiste népalais maoïste, UN وإذ تدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين والأعمال الإجرامية الأخرى من هجوم يستهدف الحياة، والسلامة البدنية والحرية الشخصية والأمن، بما في ذلك أعمال القتل غير القانوني، وجميع أشكال العنف الجنسي والابتزاز، التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus