"violence contre les femmes et les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد النساء والأطفال
        
    • العنف ضد المرأة والطفل
        
    • عنف ضد النساء والأطفال
        
    • العنف ضد النساء والفتيات
        
    Ces mesures ont été suivies de la création de comités d'État pour l'élimination de la violence contre les femmes et les enfants dans les trois États du Darfour, qui sont encore en fonctionnement aujourd'hui. UN وأعقب هذه الخطوات إنشاء لجان حكومية للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال في ولايات دارفور الثلاث.
    Il s'agit de faire baisser en particulier la violence contre les femmes et les enfants. UN والهدف من ذلك هو الحدّ بصفة خاصة من العنف ضد النساء والأطفال.
    La violence contre les femmes et les enfants continue néanmoins à poser un grave défi au Gouvernement. UN غير أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للحكومة.
    violence contre les femmes et les enfants et violence intrafamiliale, y compris violence sexuelle UN العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي
    Ils se sont dits préoccupés devant le fait que, malgré les efforts consentis par le pays, la violence contre les femmes et les enfants n'avait pas disparu. UN وأعربت عن قلقها لأن العنف ضد المرأة والطفل لا يزال موجوداً بالرغم من جهود البلد.
    La formation des prestataires de services et l'amélioration de leur qualification représentent un pas important vers la réalisation de l'objectif déclaré d'interdire la violence contre les femmes et les enfants. UN وسيشكل تدريب مقدمي الخدمات ورفع مستوى مهارتهم خطوتين هامتين لتحقيق الهدف المعلن بحظر العنف ضد المرأة والطفل. الطفل
    Certaines des initiatives en cours pour lutter contre le fléau de la violence contre les femmes et les enfants incluent, entre autres : UN وتشمل بعض المبادرات الجارية للتصدي لمشكلة العنف ضد النساء والأطفال جملة أمور من بينها:
    Il lui demande de sensibiliser la population à la violence contre les femmes et les enfants par le canal des médias et de programmes éducatifs. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    Des pièces de théâtre ont été montées sur ce thème et les écoles secondaires ont été l'objet de campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes et les enfants. UN وتم عرض مسرحيات تتعلق بهذا الموضوع، وأقيمت حملات توعية للمدارس الثانوية بشأن مسألة العنف ضد النساء والأطفال.
    Comme il ressort de son curriculum vitae, elle a aussi écrit et parlé sur la question de la violence contre les femmes et les enfants. UN وكما يبدو من سيرتها الذاتية، فقد كتبت وتكلمت أيضا بشأن موضوع العنف ضد النساء والأطفال.
    Cinquièmement, on ne dispose guère d'informations officielles sur la violence contre les femmes et les enfants. UN وخامساً، لا يوجد سوى نزر يسير من المعلومات الرسمية عن العنف ضد النساء والأطفال.
    Elle a également indiqué l'existence d'un tribunal séparé chargé de juger les affaires de violence contre les femmes et les enfants. UN ولاحظت أيضا وجود محكمة منفصلة للبت في قضايا العنف ضد النساء والأطفال.
    Les niveaux de violence contre les femmes et les enfants en Papouasie-Nouvelle-Guinée posent sans aucun doute un grave problème de santé. UN مما لا شك فيه أن مستويات العنف ضد النساء والأطفال في بابوا غينيا الجديدة تعد مسألة صحية خطيرة.
    Il lui demande de sensibiliser la population à la violence contre les femmes et les enfants par le canal des médias et de programmes éducatifs. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    Pour le secteur public, il s'agit des dépenses encourues par les services de santé et le temps consacré par la police aux enquêtes concernant la violence contre les femmes et les enfants. UN ويتحمل القطاع العام تكاليف خدمات الرعاية الصحية والوقت الذي تمضيه الشرطة في التحقيق في جرائم العنف ضد المرأة والطفل.
    Ce réseau a pour vocation de promouvoir et de renforcer les droits des femmes et des enfants en général et de prévenir la violence contre les femmes et les enfants en particulier. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل بشكل عام ومنع العنف ضد المرأة والطفل بشكل خاص.
    Les programmes de plaidoyer de l'UNICEF aux Philippines, à Sri Lanka et en Thaïlande ont également traité de la violence contre les femmes et les enfants. UN وكانت برامج الدعوة التي تنفذها اليونيسيف في تايلند وسرى لانكا والفلبين موجهة أيضا إلى مكافحة العنف ضد المرأة والطفل.
    Il avait notamment pour but d'analyser les besoins de recherche sur le thème de la violence contre les femmes et les enfants et d'aborder la question de la traite des femmes et des enfants. UN وهدفه هو تحليل احتياجات البحث بشأن موضوع العنف ضد المرأة والطفل ومعالجة مسألة معاملة المرأة والطفل.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis condamne énergiquement toute forme de discrimination et de violence contre les femmes et les enfants. UN وحكومة سانت كيتس ونيفيس تدين بشدة أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد المرأة والطفل.
    À cette fin, il a élaboré en 2001 et distribué aux parties prenantes un Plan d'action national pour la lutte contre la violence contre les femmes et les enfants. UN وفي هذا الصدد، وضعت في عام 2001 خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل ووزعت على الجهات المعنية.
    41. Le Brésil a convenu que, comme l'ont relevé la Slovénie, l'Azerbaïdjan et la Colombie, la violence contre les femmes et les enfants persiste. UN 41- وقالت البرازيل إنها تتفق مع سلوفينيا و أذربيجان وكولومبيا على أنه لا يزال يمارس عنف ضد النساء والأطفال.
    104.44 Poursuivre les efforts entrepris pour combattre la violence contre les femmes et les enfants (Algérie); UN 104-44 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات (الجزائر)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus