"violence envers les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد الأطفال
        
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la violence envers les enfants reste un phénomène extrêmement répandu. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وقوع حالات كثيرة من العنف ضد الأطفال.
    Le groupe consultatif a entrepris d'élaborer des recommandations qui tendent à la création de dispositifs permettant de suivre l'évolution de la violence envers les enfants et de collecter des informations. UN ويعكف الفريق الاستشاري على وضع توصيات بشأن إنشاء نظم لرصد حالة العنف ضد الأطفال ولجمع المعلومات.
    Mettre fin à la violence envers les enfants : un appel mondial à rendre l'invisible visible UN القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور
    Mettre fin à la violence envers les enfants: un appel mondial à rendre l'invisible visible UN القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور
    Réunion-débat sur les moyens d'accélérer l'action internationale visant à mettre fin à la violence envers les enfants UN حلقة نقاش بشأن سبل ووسائل حث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال
    Mettre fin à la violence envers les enfants: un appel mondial à rendre l'invisible visible UN القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور
    Mettre fin à la violence envers les enfants: un appel mondial à rendre l'invisible visible UN القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور
    1. Condamne fermement toutes les formes de violence envers les enfants, et réaffirme que celles-ci sont injustifiables et évitables; UN 1- يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد الأطفال ويؤكد من جديد أنها ليس لها ما يبررها ويمكن منعها؛
    Condamne fermement toutes les formes de violence envers les enfants, et réaffirme que celles-ci sont injustifiables et évitables; UN 1- يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد الأطفال ويؤكد من جديد أنها ليس لها ما يبررها ويمكن منعها؛
    D'autre part, l'oratrice accueille favorablement la nomination par le Secrétaire général d'une Représentante spéciale chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, qui, elle l'espère, donnera un nouvel élan aux initiatives mondiales destinées à prévenir et extirper toutes les formes de violence envers les enfants. UN واختتمت قائلة إنها ترحّب أيضاً بتعيين الأمين العام ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، وهي تأمل أن يعطي هذا دافعاً جديداً للجهود العالمية لمنع واقتلاع جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Il prend acte en particulier des mesures prises pour lutter contre la violence dans les établissements scolaires ainsi que de l'étude sur la violence envers les enfants menée par des ONG et le Ministère de l'éducation de base. UN وتلاحظ بصفة خاصة التدابير المتخذة بشأن العنف في المدارس فضلا عن الدراسة التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية ووزارة التعليم الأساسي بشأن العنف ضد الأطفال.
    Les entités des Nations Unies sont également en train de projeter des activités en vue de donner suite aux recommandations de l'étude et envisagent notamment de renforcer leurs liens et leur collaboration avec leurs partenaires dans la lutte contre la violence envers les enfants. UN كما تخطط كيانات الأمم المتحدة للقيام بأنشطة متابعة لتوصيات الدراسة، التي تتضمن تعزيز الروابط والالتزام بمكافحة العنف ضد الأطفال في صفوف مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها.
    Le comité de rédaction se compose d'experts de diverses régions du monde, parmi lesquels des représentants d'organismes des Nations Unies et d'ONG qui connaissent bien les différents aspects de la violence envers les enfants. UN ويتألف مجلس التحرير من خبراء من مناطق شتى من العالم، بما في ذلك ممثلون من كيانات الأمم المتحدة وخبراء من المنظمات غير الحكومية في مختلف جوانب العنف ضد الأطفال.
    La violence envers les enfants est un problème vaste et universel. UN 8 - واستطرد قائلاً إن العنف ضد الأطفال يمثل مشكلة عامة ومنتشرة.
    La violence envers les enfants est directement liée à la discrimination et aux stéréotypes, et se trouve exacerbée par des éléments comme la pauvreté, l'instabilité et les conflits politiques. UN ويتصل العنف ضد الأطفال بشكل مباشر بالمواقف التمييزية والقوالب النمطية، وهو يستفحل بعوامل مثل الفقر وعدم الاستقرار السياسي والصراع.
    Les organismes onusiens et les ONG, les familles et les communautés, la police, les médias, le secteur privé, les enfants et les jeunes gens eux-mêmes doivent également assumer leurs responsabilités afin d'enrayer la violence envers les enfants. UN ويجب أيضاً على الوكالات التابعة للأمم المتحدة وعلى المنظمات غير الحكومية والأسر والمجتمعات المحلية، والشرطة ووسائط الإعلام، والقطاع الخاص والأطفال والشباب أنفسهم أن يتحملوا أيضاً المسؤولية عن منع العنف ضد الأطفال.
    Il reconnaît la nécessité de coordonner les travaux sur la violence envers les enfants et sur la violence envers les femmes, et il en a été tenu compte lors de cette étude. UN 70 - وأضاف قائلاً إنه يوافق على ضرورة التنسيق بين الأعمال بشأن العنف ضد الأطفال وبشأن العنف ضد المرأة وقد تكفَّل بهذا في إعداد دراسته.
    Les législateurs devraient traiter les problèmes de violence envers les enfants au niveau global et recenser les types de lois qui protégeraient effectivement les enfants contre les diverses formes de violence. UN ويجب على المشرعين أن يعالجوا مسائل العنف ضد الأطفال على أساس عالمي واستبانة أنواع القوانين التي من شأنها حماية الأطفال من شتى أشكال العنف.
    L'Algérie organiserait en outre les 28 et 29 juin 2008 une rencontre nationale sur les relations familiales qui aborderait, entre autres, le sujet de la violence envers les enfants. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم الجزائر أن تعقد يومي 28 و29 حزيران/يونيه 2008 اجتماعاً وطنياً بشأن العلاقات العائلية، سيتناول جملة مواضيع، من بينها العنف ضد الأطفال.
    Malgré les efforts accomplis pour juguler la violence envers les enfants, ce fléau est encore très répandu. UN 57 - وقال إنه على الرغم من الجهود المبذولة للحد من العنف ضد الأطفال فإن هذا الوباء واسع الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus