"violence et de harcèlement" - Traduction Français en Arabe

    • العنف والمضايقة
        
    • العنف والتحرش
        
    • العنف والمضايقات
        
    • العنف أو التحرش
        
    • العنف الجنسي والتحرش
        
    • عنف وتحرش
        
    • عنف ومضايقات
        
    • ممارسات الإيذاء والتحرش
        
    Parallèlement, on a vu ces jours-ci plus d'actes de violence et de harcèlement de la part de colons israéliens contre des civils palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، شهدت الأيام الأخيرة وقوع المزيد من حوادث العنف والمضايقة التي قام بها المستوطنون الإسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    L'État partie affirme que chaque acte de violence et de harcèlement présumé signalé a fait l'objet d'une enquête, mais qu'aucun ne s'est avéré suffisamment fondé pour qu'une ordonnance d'éloignement soit rendue. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه جرى تقييم كل إبلاغ عن العنف والمضايقة غير أنه لم يُعتبر أي منها مناسباً كأساس لإصدار أمر زجري.
    Ses actes de violence et de harcèlement ou ses menaces visaient généralement des agents de l'État, des hommes politiques, des policiers et des membres de la société civile, notamment des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وكان الهدف الرئيسي لأعمال العنف والمضايقة والتهديد هذه على وجه العموم من الموظفين الرسميين والسياسيين ورجال الشرطة وأفراد من المجتمع المدني، بمن فيهم الناشطون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون.
    Elles ont également pour but d'aider les victimes de violence et de harcèlement sexuels lors de l'établissement des rapports et de la recherche de recours. UN ويقصد بها أيضاً مساعدة ضحايا العنف والتحرش الجنسي فيما يتعلق بإجراءات الإبلاغ والتماس التدخل.
    Il recommande, en outre, de mettre en place des centres d'hébergement et des services d'assistance aux victimes de violence et de harcèlement sexuel. UN وتوصي أيضا بإنشاء خدمات لإسداء المشورة لضحايا العنف والتحرش الجنسي.
    Le Comité a également diffusé un film documentaire sur la vie quotidienne des Palestiniens à Hébron, exposés aux actes de violence et de harcèlement qui sont le fait des colons israéliens. UN ونظمت اللجنة أيضا عرض شريط وثائقي عن الحياة اليومية للفلسطينيين في الخليل في مواجهة أعمال العنف والمضايقات التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون.
    Les statistiques relatives aux cas de violence et de harcèlement sexuel sur le lieu du travail portées devant les tribunaux depuis la réforme du Code du travail sont comme suit: UN بالنسبة لحالات العنف أو التحرش أو الاعتداء الجنسي داخل مجال العمل التي تم رفعها إلى المحاكم بعد دخول مدونة الشغل حيز التطبيق فالأرقام المسجلة عن سنتي 2004 و2005 هي:
    À ce propos, le Rapporteur spécial se dit préoccupé par les actes de violence et de harcèlement auxquels des néonazis et des skinheads se seraient livrés contre des personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن القلق إزاء حالات العنف والمضايقة المبلغ عنها التي يرتكبها النازيون وحليقو الرؤوس ضد أفراد منحدرين من أصول أفريقية.
    Il est vital de remettre en cause les normes de violence et de harcèlement grâce à l'éducation et la sensibilisation aux relations respectueuses et égalitaires, y compris au moyen d'une éducation sexuelle complète. UN ومن الضروري التصدي لعادات العنف والمضايقة من خلال التثقيف والتوعية بشأن العلاقات القائمة على الاحترام والمساواة، بما في ذلك بتوفير التثقيف الجنسي المتكامل.
    Il recommande également la création de services de conseil aux victimes d'actes de violence et de harcèlement sexuel; l'organisation de campagnes d'information du public par les médias et par des programmes de sensibilisation; et l'adoption d'une politique de < < tolérance zéro > > pour toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN كما توصي بإنشاء خدمات لتقديم المشورة لضحايا العنف والمضايقة الجنسية؛ وتنفيذ حملات التوعية العامة من خلال وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام؛ واعتماد سياسة عدم التهاون بشأن كافة أشكال العنف ضد المرأة.
    Il recommande également la création de services de conseil aux victimes d'actes de violence et de harcèlement sexuel; l'organisation de campagnes d'information du public par les médias et par des programmes de sensibilisation; et l'adoption d'une politique de < < tolérance zéro > > pour toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN كما توصي بإنشاء خدمات لتقديم المشورة لضحايا العنف والمضايقة الجنسية؛ وتنفيذ حملات التوعية العامة من خلال وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام؛ واعتماد سياسة عدم التهاون بشأن كافة أشكال العنف ضد المرأة.
    De plus, il y a eu une forte augmentation des actes de violence et de harcèlement sanctionnés par l'État perpétrés par les colons à l'égard des Palestiniens dans tout le territoire palestinien occupé. UN وحدثت، علاوة على ذلك، زيادة حادة في أعمال العنف والمضايقة التي تقرها الحكومة ويرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    212. En mai 1993, l'organisation non gouvernementale Humanitarian Law Fund a indiqué qu'il y avait encore des cas de violence et de harcèlement à l'encontre de la population musulmane, mais que la situation générale dans le Sandjak était devenue plus calme. E. Voïvodine UN ٢١٢ ـ وفي أيار/مايو ٣٩٩١، أبلغ صندوق القانون اﻹنساني، وهو منظمة غير حكومية، عن استمرار وقوع بعض حوادث العنف والمضايقة ضد السكان المسلمين، ولكنه قال إن الحالة العامة في السنجق أصبحت أكثر هدوءا.
    Il recommande, en outre, de mettre en place des centres d'hébergement et des services d'assistance aux victimes de violence et de harcèlement sexuel. UN وتوصي أيضا بإنشاء خدمات لإسداء المشورة لضحايا العنف والتحرش الجنسي.
    À ce propos, le Rapporteur spécial se dit préoccupé par les actes de violence et de harcèlement auxquels des néonazis et des skinheads se seraient livrés contre des personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء حالات العنف والتحرش المبلغ عنها التي ارتكبها النازيون الجدد وحليقو الرؤوس في حق الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية.
    Statistiques en matière de violence et de harcèlement sexuel : UN إحصاءات العنف والتحرش الجنسيين
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés a demandé instamment que les colons aient à répondre des actes de violence et de harcèlement qu'ils commettent contre des enfants palestiniens. UN وحثت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح على أن يحمّل السكان المستوطنون المسؤولية عن أعمال العنف والتحرش والمضايقة المرتكبة ضد الأطفال الفلسطينيين.
    Mais en raison de l'absence de données officielles sur l'orientation sexuelle, il est difficile de suivre et de faire progresser les droits fondamentaux des minorités sexuelles, en matière de violence et de harcèlement par exemple. UN ومع ذلك فعدم وجود بيانات رسمية عن الميل الجنسي يجعل من الصعب رصد حقوق الإنسان للأقليات الجنسية والنهوض بتلك الحقوق، بما في ذلك رصد مستويات العنف والتحرش.
    Le Comité engage aussi instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à toutes les formes de violence et de harcèlement à l'égard des minorités religieuses. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لجميع أشكال العنف والمضايقات التي تتعرض لها الأقليات الدينية.
    11. Indiquer le nombre de cas de violence et de harcèlement sexuel sur le lieu de travail qui ont été portés devant les tribunaux depuis la réforme du Code du travail, qui incrimine ces actes. UN 11- تحديد عدد حالات العنف أو التحرش الجنسي في مجال العمل والتي تم عرضها أمام المحاكم بعد تبني مدونة الشغل الجديدة والتي تجرم مثل هذه الممارسات
    Il y a des causes multiples à l'augmentation de cas rapportés de violence et de harcèlement sexuel contre les femmes. UN ثمة أسباب متعددة للزيادة في عدد دعاوى العنف الجنسي والتحرش الجنسي المقدمة.
    En 2012, le pays compte 82 points de référence pour s'occuper de ces affaires. De janvier à décembre 2011, 571 cas de violence et de harcèlement sexuel, 6 807 cas de violence intrafamiliale et 3 243 cas d'obligation alimentaires ont été traités et transmis aux instances appropriées comme la santé et/ou la justice. UN وإلى غاية عام 2012، توجد 82 نقطة مرجعية للنظر في هذه الحالات، وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2011، وردَت 571 حالة عنف وتحرش جنسي، و807 6 حالات عنف منزلي و243 3 حالة متعلقة بدعاوى النفقة، أحيلت إلى الهيئات المختصة مثل الصحة و/أو العدل.
    La majorité des familles qui se trouvent maintenant à Pljevlja semblent être parties par crainte de la guerre en Bosnie—Herzégovine voisine, mais d'autres ont été contraintes au départ par les actes de violence et de harcèlement auxquels s'étaient livrés principalement des membres de l'armée serbe de Bosnie et d'unités paramilitaires de passage dans la région. UN وفي حين أن أغلبية اﻷسر في بلييفليا رحلت فيما يبدو خوفاً من الحرب في البوسنة والهرسك المجاورة، فإن بعضها اضطر إلى الرحيل بسبب عنف ومضايقات وحدات جيش صرب البوسنة والوحدات شبه العسكرية عند عبورها للمنطقة.
    73. Le Comité se déclare gravement préoccupé par le grand nombre de cas de violence et de harcèlement sexuels dans les écoles, qui entraîneraient le refus de certaines filles d'aller à l'école. UN 73- تُعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء انتشار ممارسات الإيذاء والتحرش الجنسيين في المدارس وهي ممارسات قد تؤدِّي ببعض الفتيات، حسب بعض التقارير الواردة، إلى رفض الذهاب إلى المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus