"violence et de violations" - Traduction Français en Arabe

    • العنف وانتهاكات
        
    • العنف والانتهاكات
        
    Nous sommes profondément choqués et préoccupés par cet assaut de violence et de violations des droits de l'homme, qui ont provoqué un sentiment d'insécurité dans toute la région. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    La représentante de la délégation cubaine s'inquiète du sort de toutes les victimes d'actes de violence et de violations des droits de l'homme et espère que les droits fondamentaux de tous les groupes ethniques du Kosovo seront garantis. UN وأعربت عن قلقها إزاء مصير جميع ضحايا العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان وعن أملها في أن يُكفَل لجميع الفئات العرقية في كوسوفو إمكانية التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    À moins d'un an des élections, je suis préoccupé par l'augmentation constante du nombre d'actes de violence et de violations des droits de l'homme par rapport à la même période en 2013. UN ويساورني القلق إزاء الزيادة المطردة في أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الفترة المتبقية لإجراء الانتخابات التي تقل عن عام مقارنةً مع الفترة نفسها من عام 2013.
    Elle s'emploie à relever ce défi dans un contexte de violence et de violations des règles relatives à la protection des civils établies en vertu du droit international humanitaire. UN وتسعى الجهات المقدمة للمعونات إلى القيام بذلك في خضم العنف وانتهاكات القواعد التي أرساها القانون الإنساني الدولي في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    Pour établir de telles conditions, il faut mettre fin au cycle d'impunité qui stimule et encourage toutes les formes de violence et de violations. UN ويستوجب تحقيقهما إنهاء فترة اﻹفلات من العقاب التي تثير وتعزز كافة أنواع العنف والانتهاكات.
    Il reste à craindre que les tensions actuelles ne débordent sur le processus électoral et ne conduisent à davantage de violence et de violations des droits de l'homme. UN ولا يزال هناك تخوُّف من أن يكون للتوتر الحالي تداعيات على العملية الانتخابية ومن أن يؤدي إلى مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Je rappelle aux auteurs et commanditaires d'actes de violence et de violations des droits de l'homme qu'ils devront répondre de leurs actes devant la justice internationale. UN وأذكّر من يرتكبون أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان ومن يحرّضون عليها بأنّهم سيحاسبون على أفعالهم بموجب القانون الدولي.
    Je suis donc convaincu que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Etats américains constituent à l'heure actuelle le lieu par excellence d'une assistance susceptible d'éradiquer toute forme de violence et de violations des droits de la personne en Haïti, de résoudre la crise politique et de mobiliser les ressources internationales nécessaires à la solution des problèmes structurels de mon pays. UN وإنني لذلك مقتنع بأن اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية تمثلان في الوقت الحالي أفضل مكان نتوجه إليه لطلب المساعدة في اجتثاث جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الانسان في هايتي وتسوية أزمتها السياسية وتعبئة الموارد الدولية اللازمة لمعالجة المشاكل الهيكلية في بلدي.
    19. De l'avis général des observateurs indépendants au Rwanda, le nombre d'actes de violence et de violations des droits de l'homme dans le nord—ouest et d'autres régions du Kenya a sensiblement diminué depuis le milieu de 1998. UN ٩١- وهناك اتفاق عام في اﻵراء بين المراقبين المستقلين في رواندا على أن مستوى العنف وانتهاكات حقوق الانسان في منطقة الشمال الغربي وغيرها من المناطق قد انخفض بشكل ملحوظ منذ منتصف عام ٨٩٩١.
    L'Union européenne (UE) est prête à contribuer au plan d'action en tant qu'élément clef pour protéger l'intégrité du Processus de Kimberly et veiller à ce que les diamants de Marange contribuent au développement économique du Zimbabwe et ne soient pas facteurs de plus de violence et de violations des droits de l'homme. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للإسهام في خطة العمل كعنصر أساسي لحماية سلامة عملية كيمبرلي وكفالة أن يسهم ماس حقول مارانج في التنمية الاقتصادية لزمبابوي وألاّ يؤجج مزيدا من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    89.97 Sainte-Lucie accepte cette recommandation et fait savoir que le Gouvernement condamne toute forme de violence et de violations des droits de l'homme à l'encontre de toute personne. UN 89-97 تقبل سانت لوسيا التوصية وتشير إلى أن الحكومة تشجب جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد جميع الأشخاص.
    c) Garantir l'adoption des mesures voulues pour protéger les témoins d'actes de violence et de violations des droits de l'homme; UN (ج) كفالة اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الشهود على أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛
    m) Étudier les nouveaux types de violence et de violations des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida et prendre des mesures pour lutter contre eux. UN (م) رصد ومعالجة الأنواع الناشئة من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Condamnant vivement toutes les formes de violence et de violations de ces droits fondamentaux en République arabe syrienne, le Japon appelle le Gouvernement à prendre les mesures qui s'imposent pour y mettre un terme et faire progresser la situation au moyen d'un processus de transition politique mené par le peuple syrien. UN وإذ تدين اليابان بشدة جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، فإنها تطالب الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء الانتهاكات ودعم التقدم عن طريق عملية انتقال سياسي يقودها الشعب السوري.
    En 2013, la loi générale relative aux victimes avait été adoptée pour fournir assistance, protection, soins et réparation complète aux victimes de violence et de violations des droits de l'homme et pour les rétablir dans leurs droits. UN 11- وفي عام 2013، اعتُمد قانون الضحايا العام من أجل كفالة حصول ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان على المساعدة والحماية والعناية والتعويضات الشاملة، واسترداد حقوقهم.
    a) Rassurer toutes les parties concernées que la crise politique actuelle ne sera réglée que par l'élimination de toute forme de violence et de violations des droits de la personne. UN )أ( طمأنة جميع اﻷطراف المعنية من جديد بأن اﻷزمة السياسية الحالية لن تسوى إلا بالقضاء على جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الانسان.
    Les autorités marocaines peuvent donc agir avec impunité tandis qu'elles poursuivent leur campagne de violence et de violations contre les Sahraouis qui vivent dans le territoire occupé. UN لذلك يمكن للسلطات المغربية التصرف مع الإفلات من العقاب بينما تواصل حملتها القائمة على العنف والانتهاكات ضد الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus