"violence familiale ou sexuelle" - Traduction Français en Arabe

    • العنف المنزلي والجنسي
        
    • العنف العائلي أو العنف الجنسي
        
    • العنف العائلي والعنف الجنسي
        
    • العنف المنزلي والعنف الجنسي
        
    • العنف العائلي والجنسي
        
    • للعنف المنزلي أو الجنسي
        
    Il est particulièrement préoccupé par la situation plus précaire des immigrantes et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui peut les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. UN وينتابها القلق بشكل خاص لوضع المهاجرات ونساء الفئات الضعيفة المتسم بهشاشة أكبر في هذا الصدد، مما يمكن أن يحول دون إبلاغهن عن حالات العنف المنزلي والجنسي.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que ces femmes puissent facilement signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إبلاغ هؤلاء النساء عن العنف المنزلي والجنسي.
    L'État partie devrait mettre en place un système efficace pour recueillir toutes les données statistiques pertinentes pour le suivi de la mise en œuvre de la Convention au niveau national, notamment celles qui concernent les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de torture et de mauvais traitements, de violence entre détenus, de traite des êtres humains et de violence familiale ou sexuelle. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف نظاماً فعالاً لجمع كل البيانات الإحصائية ذات الصلة بغية رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة وفي العنف بين السجناء وفي الاتجار بالأشخاص وفي العنف المنزلي والجنسي.
    Il s'inquiète aussi des obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء المعوقات التي تواجه النساء ضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي عند رفع الشكاوى والتماس الحماية.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que les cas de violence familiale ou sexuelle puissent être facilement signalés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتيسير الإبلاغ عن العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Il est particulièrement préoccupé par la situation plus précaire des immigrantes et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui peut les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. UN وتعرب عن القلق بوجه خاص إزاء ازدياد خطورة حالة النساء المهاجرات والمنتميات للفئات الضعيفة في هذا السياق، مما قد يمنعهن من الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    L'État partie devrait mettre en place un système efficace pour recueillir toutes les données statistiques pertinentes pour le suivi de la mise en œuvre de la Convention au niveau national, notamment celles qui concernent les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de torture et de mauvais traitements, de violence entre détenus, de traite des êtres humains et de violence familiale ou sexuelle. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف نظاماً فعالاً لجمع كل البيانات الإحصائية ذات الصلة بغية رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة وفي العنف بين السجناء وفي الاتجار بالأشخاص وفي العنف المنزلي والجنسي.
    L'État partie devrait mettre en place un système efficace pour recueillir toutes les données statistiques pertinentes pour le suivi de la mise en œuvre de la Convention au niveau national, notamment celles qui concernent les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans les affaires de torture et de mauvais traitements, de violence entre détenus, de traite des êtres humains et de violence familiale ou sexuelle. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف نظاماً فعالاً لجمع كل البيانات الإحصائية ذات الصلة بغية رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات في قضايا التعذيب وسوء المعاملة وفي العنف بين السجناء وفي الاتجار بالأشخاص وفي العنف المنزلي والجنسي.
    Tout en prenant acte du Plan d'action national contre la violence familiale et la violence sexuelle et de l'action menée par le Centre d'accueil d'urgence pour les victimes de viol, le Comité s'inquiète des obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection. UN 222 - وإذ تحيط اللجنة علما بخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي وبعمل مركز الطوارئ لاستقبال ضحايا الاغتصاب، تشعر اللجنة بالقلق للعوائق التي تعترض النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي لدى تقديم الشكاوى والتماس الحماية.
    Il est estimé que l'ensemble des services < < Urgence-femmes > > au niveau national traitent en moyenne 156 cas par jour liés à des situations de violence familiale ou sexuelle. UN ويقدر عدد حالات العنف المنزلي والجنسي التي تعالجها كافة مراكز " الطوارئ الخاصة بالمرأة " على الصعيد الوطني 156 حالة يومياً(74).
    63.22 Prendre des mesures pour lever les obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection (République de Moldova); UN 63-22- اتخاذ التدابير لإزالة العقبات التي تعترض إمكانية تقديم النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي للشكاوى والتماس الحماية (جمهورية مولدوفا)؛
    Il a exprimé son inquiétude au sujet de la situation plus précaire des immigrantes et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui pouvait les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. UN وأعربت عن قلقها بشكل خاص إزاء الوضع الأكثر هشاشة الذي يوجدن فيه النساء المهاجرات ونساء الفئات الضعيفة، الذي قد يمنعهن من إبلاغ حالات العنف المنزلي والجنسي(61).
    < < Informations pour victimes de violence familiale ou sexuelle qui font appel à la justice > > UN ○ " معلومات لضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي ممن يلجأون إلى المحاكم " ؛
    Les victimes/survivantes de la violence familiale ou sexuelle hésitent à se manifester pour demander de l'aide dans les sociétés où elles sont fortement stigmatisées. UN وفي المجتمعات التي توصَم فيها ضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي/الناجيات من هذا العنف وصمةَ عارٍ كبيرة، يترددن في التقدم على الوكالات لطلب المساعدة.
    Il est particulièrement préoccupé par la situation précaire des immigrantes, des femmes des minorités et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui peut les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. UN ويساورها قلق خاص إزاء الوضع الهش للمهاجرات وبنات الأقليات والنساء من الفئات المستضعفة لكونه قد يمنعهن في هذا السياق من الإبلاغ عن حالات العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Le projet de réseaux de services d'assistance aux femmes, aux enfants et aux adolescents victimes et survivants de cas de violence familiale ou sexuelle qui réunit la police nationale, le réseau des femmes contre la violence et l'Institut nicaraguayen de la femme a permis de renforcer ces mesures. UN 216- ومما دعم هذه الإجراءات مشروع شبكة خدمات رعاية المرأة والطفولة والمراهقة من ضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي والناجين منه، ويضم المشروع الشرطة الوطنية والشبكة النسائية لمكافحة العنف ومعهد نيكاراغوا لشؤون المرأة ويعمل على دعم هذه الإجراءات.
    Tout en prenant acte du Plan d'action national contre la violence familiale et la violence sexuelle et de l'action menée par le Centre d'accueil d'urgence pour les victimes de viol, le Comité s'inquiète des obstacles que rencontrent les femmes victimes de violence familiale ou sexuelle lorsqu'elles portent plainte ou sollicitent une protection. UN 21 - وبينما تحيط اللجنة علماً بالخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي وبعمل مركز الطوارئ لاستقبال ضحايا الاغتصاب، تعرب عن القلق إزاء العقبات التي تواجهها النساء ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي أثناء تقديمهن الشكاوى والتماسهن الحماية.
    93. Les États devraient améliorer la protection des femmes et des enfants d'ascendance africaine victimes de violences, y compris la violence familiale ou sexuelle. UN 93- وينبغي للدول أن تعمل على تحسين حماية النساء والأطفال من أصل أفريقي الذين يتعرضون للعنف، بما فيه العنف العائلي والجنسي.
    Le monde compte une femme sur trois à avoir été victime de violence familiale ou sexuelle durant sa vie. UN ففي أنحاء العالم تصبح امرأة من كل ثلاث نساء ضحية للعنف المنزلي أو الجنسي على مدار حياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus