La SRI est d'avis que les violences contre les femmes ne sont pas suffisamment sanctionnées et que les peines sont légères. | UN | وترى منظمة مبادرة الحقوق الجنسية أن أعمال العنف ضد المرأة لا يعاقَب عليها معاقبةً كافية، وأن العقوبات مخفَّفة. |
Elle criminalise explicitement le viol, le mariage des mineurs, le mariage forcé et d'autres formes de violences contre les femmes. | UN | ويجرِّم هذا القانون صراحة الاغتصاب، وكذلك الزواج دون السن القانوني والزواج بالإكراه، وأشكال أخرى من العنف ضد المرأة. |
Ils se sont également déclarés préoccupés par les informations faisant état de nombreux cas de violences contre les femmes pour lesquels les enquêtes menées et les poursuites engagées étaient insuffisantes. | UN | وأبدت كذلك قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن القصور في التحقيق في حوادث العنف ضد المرأة وعدم مقاضاة مرتكبيها بشكل كاف. |
violences contre les femmes et les enfants, y compris la traite | UN | العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك الاتجار بهم |
Il est envisagé d'informer la population, par la voie de campagnes d'information dans les media, sur les violences contre les femmes et la protection contre ces violences. | UN | ومن المقرر تنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور بالعنف ضد المرأة والحماية من العنف. |
Après avoir participé à ces réunions, une majorité rejette les violences contre les femmes. | UN | ومعظم الذين يشاركون في حلقات العمل هذه يرفضون العنف ضد المرأة بعدها. |
:: Mise en application de plans et construction d'un bureau chargé de recueillir les plaintes de victimes de violences contre les femmes. | UN | :: تنفيذ خطط وبناء مكتب لتلقي الشكاوى من ضحايا العنف ضد المرأة. |
Elle s'est inquiétée des informations faisant état de violences contre les femmes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير العنف ضد المرأة. |
vi) De prévoir des sanctions qui permettent de garantir que les auteurs de violences contre les femmes soient condamnés à une peine proportionnée à la gravité de l'infraction ; | UN | ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
Les violences contre les femmes se présentent sous plusieurs formes et se manifestent aussi bien dans les sphères publiques que privées. | UN | ويتخذ العنف ضد المرأة أشكالاً عديدة ويظهر في مجالات الحياة العامة والخاصة على حد سواء. |
Le rôle clef de la coopération avec la société civile pour la prévention des violences contre les femmes et les enfants a aussi été souligné. | UN | وأكّد أيضا على ما يؤدّيه التعاون مع المجتمع المدني من دور محوري في منع العنف ضد المرأة والأطفال. |
Sur un plan plus général, le Gouvernement italien condamne fermement les violences contre les femmes fondées sur la coutume, la tradition ou la religion. | UN | وبشكل أعم، فإن الحكومة الإيطالية تدين بقوة ممارسة العنف ضد المرأة على أساس العرف أو التقليد أو الدين. |
vi) De prévoir des sanctions qui permettent de garantir que les auteurs de violences contre les femmes subissent une condamnation proportionnée à la gravité de l'infraction; | UN | `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
vi) De prévoir des sanctions qui permettent de garantir que les auteurs de violences contre les femmes subissent une condamnation proportionnée à la gravité de l'infraction ; | UN | ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن يصدر بحق مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
Au Burundi, le Sénat a récemment adopté un nouveau code pénal comportant des dispositions érigeant les violences contre les femmes en crimes. | UN | وفي بوروندي، اعتمد مجلس الشيوخ مؤخرا قانونا جنائيا جديدا يضم أحكاما تجرم العنف ضد المرأة. |
vi) De prévoir des sanctions qui permettent de garantir que les auteurs de violences contre les femmes soient condamnés à une peine proportionnée à la gravité de l'infraction; | UN | ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
violences contre les femmes et les enfants, y compris la traite | UN | العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك الاتجار بهم |
Les violences contre les femmes et les filles dans la République démocratique du Congo, telles qu'épinglées par notre organisation, sont aussi diverses que variées : | UN | إن أشكال العنف ضد النساء والفتيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكما حددتها منظمتنا، متنوعة ومختلفة: |
Des tribunaux spéciaux établis dans l'ensemble du pays statuent sur les affaires impliquant des violences contre les femmes. | UN | وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Le droit de ne pas être soumis à des peines ou traitements inhumains ou dégradants peut apparaître dans deux cas, touchant le VIH/SIDA, soit le traitement des prisonniers et les violences contre les femmes. | UN | يمكن أن ينشأ حق عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حالتين في سياق الفيروس أو اﻹيدز عند معاملة السجناء وفيما يتصل بالعنف ضد النساء. |
Chaque année, des millions de personnes dans le monde étaient victimes d'actes criminels tels que des homicides, des violences contre les femmes, des cambriolages et des vols de voiture. | UN | ففي كل سنة، يقع ملايين الناس في جميع أنحاء العالم ضحايا لجرائم كالقتل والعنف ضد المرأة والسطو وسرقة السيارات. |
Les effets à long terme des violences contre les femmes devraient être pris en charge en menant à bien des campagnes d'information publiques visant à convaincre la société du Suriname que les violences contre les femmes constituent une infraction pénale. | UN | وأضافت أنه ينبغي معالجة الآثار الطويلة الأجل للعنف ضد المرأة بتنظيم حملات إعلامية عامة لإقناع المجتمع السورينامي بأن العنف ضد المرأة يعتبر فعلا إجراميا. |
:: La réduction de toutes les formes de violences contre les femmes. | UN | الإقلال من جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
Le Rapporteur spécial a appris que presque aucun des communiqués de presse de cette association ne serait publié dans les médias tunisiens et qu'aucune de ses activités telle que les campagnes d'information sur les violences contre les femmes n'aurait fait l'objet d'une quelconque publicité. | UN | وعلم المقرر الخاص أن وسائط الإعلام التونسية تكاد لا تنشر أي بيان صحفي يصدر عن هذه الجمعية وأنه لم يروّج لأي من أنشطتها، مثل الحملات الإعلامية المكرسة للعنف ضد النساء. |
violences contre les femmes perpétrées ou cautionnées par l'État en période de conflit armé (1997-2000) | UN | العنف الذي ارتكب ضد المرأة و/أو الذي تغاضت عنه الدولة خلال النـزاعات المسلحة (1997-2000) |
violences contre les femmes | UN | العنف المرتكب ضد المرأة |
109. Le Comité a mis en garde le Gouvernement slovène ainsi que les organisations non gouvernementales de femmes contre le fait que la notion d'intimité de la vie familiale et le rôle des femmes en matière de procréation pouvaient être utilisés pour occulter des violences contre les femmes et renforcer les stéréotypes sexuels. | UN | ١٠٩ - وارتأت اللجنة أن على حكومة سلوفينيا فضلا عن المنظمات النسائية غير الحكومية أن تدرك أنه يمكن استخدام مفهوم خصوصية الحياة اﻷسرية ودور المرأة اﻹنجابي ﻹخفاء العنف الموجﱠه ضدها ولتعزيز اﻷفكار النمطية عن أدوار الجنسين. |
Il demande également instamment à l'État partie de prendre des mesures pour que des enquêtes soient menées et que tous les responsables de violences contre les femmes et les enfants réfugiés et déplacés soient châtiés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير لإجراء تحقيقات ولمعاقبة جميع المتورطين في أعمال العنف بحق النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |
Sur le plan juridique, la loi organique sur le droit des femmes à une vie exempte de violence a été adoptée et des tribunaux chargés de juger les auteurs présumés de violences contre les femmes ont été mis en place. | UN | وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة. |
Il s'inquiète aussi de l'incidence de violences contre les femmes, y compris le viol conjugal, ainsi que des mutilations génitales féminines et des abus sexuels à l'égard des femmes en milieu carcéral. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وكذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وإيذاء النساء جنسياً في السجون. |