"violences en" - Traduction Français en Arabe

    • العنف في
        
    • للعنف في
        
    • الأفعال أمام
        
    • عنف في
        
    En 2009, l'organisation a rencontré Synnov Skorge, Directrice du Centre d'accueil aux femmes victimes de violences en Afrique du Sud. UN في عام 2009، عقدت المنظمة اجتماعا مع منظمة سكورج سينوف، مدير مركز إيواء النساء ضحايا العنف في جنوب أفريقيا.
    Enfin, la dernière partie rappelle les modalités de prises en charge et d'indemnisation des victimes de violences en privé. UN وأشار الجزء اﻷخير في النهاية إلى أساليب تحمل المسؤولية عن ضحايا أعمال العنف في الحياة الخاصة وتعويضهم.
    la lutte contre les violences en milieu scolaire et surtout à l'égard des filles ; UN مكافحة العنف في الوسط المدرسي، ولا سيما العنف ضد الفتيات؛
    Les violences en Libye à la suite du changement de gouvernement ont fait plus de 900 000 réfugiés. UN وأدى العنف في ليبيا بعد تغيير الحكومة إلى ظهور أكثر من 000 900 لاجئ.
    Ce rapport rend compte des principales actions menées par la Rapporteuse spéciale, mais il est surtout focalisé sur le thème des réparations accordées aux femmes ayant été victimes de violences, en temps de paix et au lendemain d'un conflit. UN وبالإضافة إلى تقديم نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية التي قامت بها المقررة الخاصة، يركز التقرير على موضوع تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد انتهاء النزاع على حد سواء.
    La prévention des violences en direction des jeunes dans le système éducatif UN وقاية الشباب من العنف في النظام التعليمي
    5. Les violences en milieu familial et les agressions sexuelles UN 5 - العنف في الوسط الأسري والاعتداءات الجنسية
    De nombreux États ont condamné la persistance des violences en République arabe syrienne et demandé au Conseil de prendre des mesures à cet égard. UN وأدان كثير من الدول استمرار أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية، ودعت المجلس إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    En 2012, le Liban a vu arriver un afflux de réfugiés de Palestine fuyant les violences en République arabe syrienne. UN وفي عام 2012، شهد لبنان تدفقا للاجئين الفلسطينيين الفارّين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    Les membres du Conseil, s'inquiétant vivement des conséquences de l'afflux croissant de réfugiés fuyant les violences en République arabe syrienne, ont salué la générosité du Liban, qui accueille et aide les réfugiés syriens. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التأثير المتزايد لتدفق اللاجئين الفارين من العنف في الجمهورية العربية السورية، وأثنوا على الجهود التي يبذلها لبنان في استضافة هؤلاء اللاجئين ومساعدتهم.
    L'adoption de la Loi n° 06.032 du 15 décembre 2006 portant protection de la femme contre les violences en République Centrafricaine. UN واعتماد القانون رقم 06-032 المؤرخ 15 ديسمبر/كانون الأول 2006 بشأن حماية النساء ضد العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a fait observer que les sanctions prises contre trois personnes ciblées semblaient avoir eu un effet apaisant sur les violences en Côte d'Ivoire. UN وذكر الفريق أيضاً أن استهداف ثلاثة أفراد في شباط/فبراير 2006 كان له فيما يبدو تأثير مهدئ على العنف في كوت ديفوار.
    L'Union européenne réitère ici le voeu de voir ces missions être en mesure de remplir pleinement leur mandat dont l'accomplissement a été interrompu par la montée des violences en Haïti. UN ولذلك يكرر الاتحاد اﻷوروبي التأكيد على رغبته في رؤية هذه البعثات مرة أخرى متمكنة تماما من الاضطلاع بولايتها التي تعطلت بسبب تفجر موجة العنف في هايتي.
    194. Le Rapporteur spécial souhaite exprimer la profonde inquiétude que lui inspire la persistance de dénonciations de violences en Israël et dans les territoires occupés. UN ٤٩١- يود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار وصول تقارير بشأن العنف في اسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    287. Le Rapporteur spécial est préoccupé par la persistance d'informations faisant état de violences en Afrique du Sud. UN ٧٨٢- يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء التقارير المستمرة عن حدوث العنف في جنوب افريقيا.
    Une gestion judicieuse et équitable des communautés pluriethniques aurait pu permettre de prévenir les violences en Irlande du Nord, au Rwanda, à Sri Lanka et au Moyen-Orient. UN فقد كان باﻹمكان تفادي العنف في أيرلندا الشمالية، ورواندا، وسري لانكا، والشرق اﻷوسط لو دبرت أمور المجتمعات المحلية المتعددة اﻹثنيات بصورة ملائمة وعادلة.
    55. Un grand nombre des personnes déplacées qui s'étaient enfuies en raison des violences en janvier/février 1998 sont revenues; d'autres continuent d'arriver, les unes après les autres, des régions avoisinantes. UN 55- ولقد عاد الآن العديد من المشردين الذي هربوا من أعمال العنف في الفترة بين شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 1998؛ وما زال آخرون يصلون بأعداد قليلة من المناطق النائية.
    La Loi n°06.32 du 27 Décembre 2006, portant protection de la femme contre les violences en RCA; UN القانون رقم ٠٦-٣٢ المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ المتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    La Loi 06.032 du 27 Décembre 2006, portant protection de la femme contre les violences en RCA; UN القانون رقم ٠٦-032 المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ والمتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    2. Demande qu'il soit immédiatement mis fin aux violences en Côte d'Ivoire, notamment à l'égard des femmes, et aux violences localisées qui continuent de sévir dans certaines régions du pays, et que soient respectés l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 2- يدعو إلى الإنهاء الفوري للعنف في كوت ديفوار، بما في ذلك العنف الممارس ضد النساء والعنف المحلي الدائر في بعض أجزاء البلد، وإلى احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    f) Compte tenu des recommandations précédentes, d'accorder une attention particulière aux enfants victimes d'inceste, de prendre des mesures pour traduire les auteurs des violences en justice; de veiller à ce que la confidentialité et l'intimité soient pleinement respectées dans les procédures judiciaires et à ce que les entretiens soient menés de manière à préserver la sensibilité de l'enfant; UN (و) ينبغي في سياق التوصيات المذكورة أعلاه، إيلاء اهتمام خاص للأطفال ضحايا سفاح المحارم؛ واتخاذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء؛ وضمان احترام السرية والخصوصية بالكامل في تلك الإجراءات القانونية، وضمان إجراء المقابلات بشكل يراعي مشاعر الطفل؛
    14.48 La loi de 2008 sur la protection contre la violence familiale, promulguée par le gouvernement du Victoria, permet aux femmes et aux enfants de demeurer au domicile familial à la suite d'un incident violent pendant que l'auteur des violences en est éloigné. UN ويسمح قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2008 التابع لحكومة فيكتوريا للمرأة والأطفال بالبقاء في منزل الأسرة بعد وقوع حادث عنف في حين يتعين على المرتكب ترك المنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus