30. Les violences ethniques tant au Burundi qu'au Rwanda ont aussi entraîné un afflux massif de réfugiés dans la province de Kivu au Zaïre. | UN | ٣٠- كما تسبب العنف العرقي في كل من بوروندي ورواندا في تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين الى مقاطعة كيفو في زائير. |
Les violences ethniques, le plus souvent des attaques albanaises contre des Serbes et d'autres groupes minoritaires, mais aussi des attaques serbes contre des Albanais dans les zones où ces derniers sont minoritaires, continuent de poser de graves problèmes. | UN | فلا يزال العنف العرقي يمثل مشكلة خطيرة، كما أنه يأخذ عادة شكل هجمات واعتداءات يشنها الألبان ضد الصرب ومجموعات الأقليات الأخرى، وأيضا اعتداءات صربية ضد الألبان في المناطق التي يشكلون فيها أقلية. |
La Force de paix au Kosovo (KFOR) s'efforce de contenir les violences ethniques, mais sans grands résultats. | UN | 26 - وسعت قوة كوسوفو إلى احتواء العنف العرقي لكنها لم تحقق إلا نتائج محدودة. |
Les Institutions provisoires et les dirigeants des partis n'ont pas condamné publiquement les médias qui ont diffusé des informations qui ont contribué aux violences ethniques. | UN | ولم تدن المؤسسات المؤقتة أو زعماء الأحزاب إدانة علنية تقارير وسائط الإعلام التي أسهمت في العنف الإثني. |
D'autres ont dit avoir fui en raison des menaces de violences ethniques et de discrimination. | UN | وقال آخـــرون إنهـــم فروا نتيجة لخوفهم من خطر العنف الإثني والتمييز. |
En mars 1993, ces tensions ont dégénéré en violences ethniques. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٣ انفجرت هذه التوترات على شكل عنف عرقي. |
La situation au Kosovo est demeurée relativement stable, mais tendue, au cours de la période considérée, qui a vu de nouveaux cas de violences ethniques. | UN | 3 - ظلت الحالة في كوسوفو مستقرة نسبيا وإن شابها التوتر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما استمرت حوادث العنف العرقي. |
La KFOR poursuit ses opérations pour assurer la sécurité sur le terrain, prévenir les violences ethniques et protéger les sites du patrimoine. | UN | 8 - وواصلت قوة كوسوفو عملياتها لكفالة الأمن في مسرح العمليات وتفادي العنف العرقي وحماية مواقع مثوى الأجداد. |
Le bureau et le Représentant spécial ont diffusé un certain nombre de déclarations sur le recours à la violence contre des manifestants, des cas de violences ethniques et la liberté de circulation et de réunion. | UN | وأصدر كل من مكتب كمبوديا والممثل الخاص عدة بيانات متصلة بالعنف ضد المتظاهرين وحالات العنف العرقي وحرية التنقل والتجمع. |
Il y a six mois, j'avais fermement appuyé l'opération de l'OTAN destinée à mettre fin aux violences ethniques contre la population albanaise du Kosovo. | UN | وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو. |
Aujourd'hui, et de façon tout aussi ferme, je suis opposé aux violences ethniques contre la population serbe dans cette province. | UN | واليوم، أعارض بنفس القوة العنف العرقي ضد السكان الصرب في اﻹقليم. |
Il a critiqué le Ministre de l'intérieur, le major Baciro Dabó, pour avoir tenu des propos prêtant à controverse qui, selon lui, risquaient de déclencher des violences ethniques. | UN | وانتقد وزير الداخلية الرائد باسيرو دابو على ملاحظاته المثيرة للجدل التي من شأنها، بحسب الحزب، التحريض على العنف العرقي. |
Les difficultés à faire respecter l'état de droit favorisent l'instauration d'un climat d'impunité pour les violences ethniques et criminelles et suscitent des craintes quant aux arrestations, aux détentions et autres problèmes de régularité des procédures. | UN | وأدى العجز عن إحلال النظام والقانون إلى تغذية أجواء الإفلات من العقاب على العنف العرقي والإجرامي، وأثار شديد القلق بشأن المسائل المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز وغير ذلك من الأصول الواجبة الاتباع. |
Les violences ethniques, les pillages, les meurtres et d'autres formes de violence ont laissé des séquelles psychologiques à de nombreux enfants. | UN | وقد ترك العنف الإثني والسلب والقتل والأشكال الأخرى للعنف آثارا نفسية عند عديد من الأطفال. |
57. Au Kirghizstan, le HCR travaille avec le Gouvernement et les organismes partenaires pour assurer la réintégration durable des personnes déplacées en 2010 à la suite de violences ethniques. | UN | 57- وفي قيرغيزستان، تعمل المفوضية مع الحكومة والوكالات الشريكة على ضمان إعادة الإدماج المستدامة للأشخاص الذين شردوا في عام 2010 بسبب العنف الإثني. |
Prenant note de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de la déclaration, prononcée le 9 mars 2010, dans laquelle la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé que les autorités nigérianes prennent des mesures concertées pour traiter les causes profondes des flambées répétitives de violences ethniques et religieuses au Nigéria, | UN | وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة في 2 آذار/ مارس 2010 وبالبيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 9 آذار/مارس 2010 والذي دعت فيه السلطات النيجيرية إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تكرار اندلاع العنف الإثني والديني في نيجيريا، |
Profondément préoccupé de ce que les violences ethniques aient causé des massacres, des actes de pillage et de saccage, à la destruction de maisons et de biens appartenant à des particuliers, des déplacements de population, en particulier de membres de l'ethnie ouzbèke, ainsi que par l'incapacité de la police d'assurer la sécurité dans la zone des conflits, | UN | وإذ يساورها قلق عميق إزاء ما أفضى إليه العنف الإثني من مجازر وأعمال نهب وسلب وتدمير لمنازل المواطنين وممتلكاتهم، وتشريد السكان، ولا سيما أفراد المجموعة الإثنية الأوزبكية، وكذلك إزاء عجز الشرطة عن توفير الأمن في منطقة النزاع، |
2. violences ethniques en mars 2004 contre des membres des communautés faisant l'objet de discrimination ethnique, qui ont porté un coup sévère au processus de retour, d'où, depuis lors, une stagnation du nombre des retours. | UN | 2 - العنف الإثني الذي اندلع في آذار/مارس 2004 ضد أفراد الجماعات المعرضة للتمييز العرقي والذي سدد ضربة قاصمة لعملية العودة. فقد راوحت العملية مكانها منذ ذلك الحين. |
Les discours de haine qui ont ponctué les violences intercommunautaires dans l'État de Jongleï menacent d'inciter à des violences ethniques systématiques. | UN | 95 - ورسائل الكراهية التي جرى بثّها في سياق العنف القبلي في ولاية جونقلي يهدّد بتأجيج عنف عرقي منهجي. |
Nombre de filles et de garçons ont été tués, mutilés ou violés, ou ont perdu leurs parents, et les violences ethniques ont fait des centaines de milliers de sans-abri. | UN | وتم قتل فتيات وفتيان وتشويههم واغتصابهم وتيتيمهم وأصبح مئات الآلاف منهم مشردين بسبب أعمال العنف العرقية. |
Des violences ethniques ont éclaté dans les 15 provinces du pays, notamment dans le nord, à la frontière du Rwanda. | UN | واندلعت أعمال العنف اﻹثنية في جميع المقاطعات الخمس عشرة في البلد، ولا سيما في المناطق الشماليــة المتاخمــة لروانــدا. |
41. Le caractère cyclique des violences ethniques à grande échelle au Burundi est préoccupant et il a été noté avec inquiétude qu'il n'y avait pas d'interdiction efficace de l'incitation à de telles violences, que ce fût parmi les forces armées et la police ou parmi le grand public. | UN | ٤١ - واللجنة تعرب عن القلق إزاء الطبيعة الدورية للعنف اﻹثني الواسع النطاق في بوروندي وتلاحظ بجزع أنه لا يوجد ما يحظـــر التحريض على العنف حظرا فعالا لا في القوات المسلحة ولا في الشرطة ولا بين الجمهور. |
En 2008, le Kenya a créé la Commission nationale pour la cohésion et l'intégration, à la suite des violences ethniques qui avaient éclaté après les élections de 2007. | UN | 90 - وأنشأت كينيا، في عام 2008، لجنة الوئام والاندماج الوطنية، بعد اندلاع عنف قائم على أسس عرقية عقب انتخابات 2007. |
Dix ans après le génocide au Rwanda, une autre partie de ce continent est en proie à de graves violences ethniques. | UN | فبعد مرور عشرة أعوام على الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، يعاني جزء آخر من أفريقيا عنفا عرقيا خطيرا. |