"violences faites aux femmes" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد المرأة
        
    • العنف ضد النساء
        
    • بالعنف ضد المرأة
        
    • للعنف ضد المرأة
        
    • العنف الموجه ضد المرأة
        
    • والعنف ضد المرأة
        
    • العنف المرتكب ضد المرأة
        
    • بالعنف ضد النساء
        
    • للعنف ضد النساء
        
    • العنف الموجهة ضد المرأة
        
    • العنف بالمرأة
        
    • أعمال عنف ضد النساء
        
    • العنف الذي يستهدف النساء
        
    • العنف المرتكب ضد النساء
        
    • العنف المرتكبة ضد المرأة
        
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    L'Unité de lutte contre les violences faites aux femmes (ULCVFF) de la PNH confirme une diminution importante des plaintes. UN وتؤكد وحدة مكافحة العنف ضد النساء التابعة للشرطة الوطنية حدوث انخفاض مهم في عدد الشكاوى.
    Cependant, d'autres matières qui concernent les violences faites aux femmes ne sont pas prises en compte. UN بيد أن مسائل أخرى تتعلق بالعنف ضد المرأة لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    Il en est de même de la célébration des 16 jours d'activisme annuel contre les violences faites aux femmes, consacrés essentiellement à la vulgarisation de la Convention. UN ويستمر أيضاً الاحتفال بالأيام السنوية 16 المخصصة للأنشطة المناهضة للعنف ضد المرأة والمكرسة أساساً للتعريف بالاتفاقية.
    La banalisation des violences faites aux femmes et aux filles constitue un défi particulièrement éprouvant. UN غير أن تطبيع العنف ضد المرأة والفتاة يمثل التحدي الأكثر مدعاة للإزعاج.
    En plein XXIe siècle, la question liée aux violences faites aux femmes et aux jeunes filles continue à se poser. UN لا تزال مسألة العنف ضد المرأة والفتاة تطرح نفسها رغم أننا في عز القرن الحادي والعشرين.
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    L'Autriche était également préoccupée par les niveaux élevés de violence et a soulevé la question de la révision du plan d'action relatif aux violences faites aux femmes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف، واستفسرت عن استعراض خطة العمل المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a également mentionné la promulgation de la loi relative à la prévention et à la répression des violences faites aux femmes. UN كما لفتت الانتباه إلى إصدار قانون منع العنف ضد المرأة.
    Proclamation d'une Journée nationale pour l'élimination des violences faites aux femmes, devant être célébrée le 25 novembre de chaque année; UN إعلان 25 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام " يوم التوعية الوطنية بشأن القضاء على العنف ضد المرأة " ؛
    56. D'autres mesures de lutte contre les violences faites aux femmes sont: UN 56- وتتمثل تدابير أخرى لمكافحة العنف ضد المرأة في ما يلي:
    Lutte contre les violences faites aux femmes et enfants mineurs UN منظمة مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال القصر
    Lutte contre les violences faites aux femmes et enfants mineurs UN منظمة مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال القصر
    Les violences faites aux femmes et aux filles ont des répercussions sur l'ensemble de la société. UN العنف ضد النساء والفتيات له أثر على المجتمع كافة.
    Plus important encore, les violences faites aux femmes et aux filles devraient faire l'objet d'une lutte universelle ne souffrant aucune exception, aucune justification et aucune excuse. UN وأهم من ذلك، أن يعتبر العنف ضد النساء والفتيات كفاحا عالميا لا يمكن أن يقبل فيه أي استثناء أو تبرير أو عذر.
    Violence à l'encontre des femmes :: Inclure davantage de statistiques sur les violences faites aux femmes, y compris le taux d'inculpation pour violences familiales UN :: هناك حاجة إلى المزيد من الإحصاءات المعنية بالعنف ضد المرأة بما في ذلك معدلات الإدانة لارتكاب العنف العائلي.
    Ceux-ci doivent être tenus responsables de ne pas s'être attaqués efficacement au problème des violences faites aux femmes et de ne pas avoir veillé à défendre les droits de ces dernières. UN ويجب مساءلة الحكومات عن فشلها في التصدي للعنف ضد المرأة بصورة ناجعة وضمان مناصرة حقوقها.
    L'organisation d'assises nationales sur les violences faites aux femmes a traduit cette volonté politique du Gouvernement. UN وتجسدت هذه الإرادة السياسية للحكومة في تنظيم جلسات وطنية عن العنف الموجه ضد المرأة.
    Aujourd'hui, nous constatons que la prostitution et les abus sexuels ne cessent de se développer à cause de la misère et des violences faites aux femmes. UN واليوم، نرى أن الدعارة والاعتداء الجنسي مستمران في النمو بسبب الفقر والعنف ضد المرأة.
    Il est engagé à lutter contre les violences de toute nature, y compris les violences faites aux femmes. UN وهي ملتزمة بمكافحة أعمال العنف، مهما كان طابعها، بما في ذلك العنف المرتكب ضد المرأة.
    998. Concernant les violences faites aux femmes et aux filles, la délégation malienne a indiqué que le Code pénal malien réprimait toutes les formes de violence, y compris les violences domestiques. UN 998- وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء والفتيات، أشار وفد مالي إلى أن قانون العقوبات في مالي يقمع جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Des lois et des pratiques discriminatoires restent en vigueur et, à l'instar de l'impunité, elles sont l'une des causes profondes à l'origine des violences faites aux femmes. UN ولا تزال القوانين والممارسات التمييزية قائمة وهي تعتبر، إلى جانب الإفلات من العقاب، سبباً جذرياً للعنف ضد النساء.
    :: L'organisation en cours d'une enquête nationale sur les violences faites aux femmes, intégrant des variables relatives aux mariages précoces et forcés qui permettra de disposer d'informations complémentaires sur le niveau de prévalence des phénomènes adressés au Cameroun; UN :: تنظيم تحقيق يجري حاليا على الصعيد الوطني حول أعمال العنف الموجهة ضد المرأة يتضمن متغيرات تتعلق بالزواج المبكر والزواج القسري وسيتيح توفر معلومات إضافية عن مستوى انتشار الظواهر التي يجري تناولها في الكاميرون؛
    E. Respect de l'équité de genre et élimination des violences faites aux femmes 66 - 87 11 UN هاء - احترام التكافؤ بين الجنسين والقضاء على العنف بالمرأة 66-87 13
    16. Note également avec préoccupation les allégations récurrentes de violences faites aux femmes et aux enfants et demande aux Gouvernement ivoirien de tout mettre en œuvre pour mener des investigations sur ces allégations; UN 16- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتواتر الادعاءات المتعلقة بوقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛
    L'Égypte s'est félicitée de la création, en 2000, du Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants. UN ورحبت مصر بإنشاء لجنة وطنية في عام 2000 من أجل مكافحة العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    5. Les violences faites aux femmes et aux filles au Congo constituent une préoccupation pour toute la société congolaise. UN 5- ويشكل العنف المرتكب ضد النساء والفتيات في الكونغو مصدر قلق للمجتمع الكونغولي ككل.
    Par ailleurs, les violences faites aux femmes restent un phénomène inacceptable. UN ومن جهة أخرى، لا تزال أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة ظاهرة غير مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus