"violences sexuelles dans" - Traduction Français en Arabe

    • العنف الجنسي في
        
    • بالعنف الجنسي في
        
    • الجنسيين في
        
    • للعنف الجنسي في
        
    • العنف الجنسي بوصفه
        
    • العنف الجنسي وذلك في
        
    • بالإساءة الجنسية للأطفال في
        
    - Mention des violences sexuelles dans la nouvelle constitution du pays; UN الإشارة إلى عمليات العنف الجنسي في الدستور الجديد للبلاد
    On note depuis le début de 2009 une augmentation alarmante des violences sexuelles dans le Sud-Kivu. UN وظهرت زيادة مثيرة للقلق في حوادث العنف الجنسي في كيفو الجنوبية منذ بداية عام 2009.
    Dans des rapports précédents, j'ai exprimé ma préoccupation face à des allégations de violences sexuelles dans le cadre de mesures de détention. UN 92 - لقد أعربتُ عن قلقي بشأن المزاعم الواردة في التقارير السابقة عن ارتكاب العنف الجنسي في ظروف الاحتجاز.
    La Norvège salue la désignation de Mme Margot Wallström en tant que représentante spéciale du Secrétaire général des Nations Unies chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés, et nous sommes encouragés par l'attitude ambitieuse qu'elle a adoptée face à cette tâche importante. UN وترحب النرويج بتعيين مارغو فالستروم ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، ونحن نستحسن الطريقة الطموحة التي تصدت بها لهذه المهمة الهامة.
    Aucun service du Secrétariat ne s'acquitte des mêmes fonctions que le Groupe Déontologie et discipline, ni ne se consacre exclusivement à la lutte contre l'exploitation et les violences sexuelles dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN لا يؤدي أي كيان من كيانات الأمانة العامة المهام نفسها التي تؤديها الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط ولا يتفرغ أي منها لمسائل السلوك والانضباط فحسب، بما يشمل الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    De nombreux enfants sont déplacés ou menacés d'être déplacés et de subir de nouvelles violences, en particulier des violences sexuelles dans le cas des filles. UN ويعاني العديد من الأطفال التشريد أو التهديد بالتشريد أو بالوقوع ضحية عنف متزايد، وبخاصة العنف الجنسي في حالة الفتيات.
    D'autres stratégies portent notamment sur les victimes de violences sexuelles dans les conflits et sur la traite des êtres humains. UN وتتضمن الاستراتيجيات الأخرى برنامجا لضحايا العنف الجنسي في النزاعات واستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Les études récemment menées sur les femmes victimes de violences sexuelles dans des situations de conflit armé attestent une situation grave qui exige une réponse pratique de la part de la communauté internationale. UN وتكشف عمليات الإبلاغ في الآونة الأخيرة بشأن النساء اللاتي يعانين من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح عن وضع خطير يتطلب استجابة عملية من المجتمع الدولي.
    :: Comment modifier les attitudes et normes de la société afin que ceux qui perpètrent des violences sexuelles dans les situations de conflit armé, et non les survivants, soient rejetés et considérés comme ayant commis des actes révoltants. UN :: كيف يمكن إحداث تغيير في المواقف والقواعد المجتمعية حتى يصبح مرتكبو العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، لا الناجون منه، هم الذين ينبذون وينظر إليهم على أنهم ارتكبوا أعمالا مشينة.
    Il convient de souligner que ces efforts ont permis de clarifier les mesures à adopter face aux violences sexuelles dans la sphère éducative, de sensibiliser le public à ce sujet et d'apporter un appui adéquat aux victimes. UN وجدير بالذكر أن هذا العمل أفضى إلى الوقوف بوضوح على كيفية التصرف في حالات العنف الجنسي في المجالات التعليمية، وما يتطلبه ذلك من توعية ودعم.
    Ladite Mission a été appuyée par deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وحظيت البعثة المذكورة بدعم موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Cette équipe comptait deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وتضمن هذا الفريق موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Le Conseil a insisté sur le fait qu'il était essentiel d'associer les femmes à toutes les mesures de prévention et de protection. Enfin, il a salué les engagements pris par les ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit dans la Déclaration sur la prévention des violences sexuelles dans les conflits. UN وشدد على أن مشاركة المرأة أساسية لأي استجابة على صعيد المنع والحماية؛ وأشاد المجلس بالتزامات وزراء خارجية مجموعة البلدان الثمانية الواردة في الإعلان المتعلق بمنع العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Le Congrès général national ayant adopté une législation pénalisant la torture, les disparitions forcées et la discrimination, la prévention des violences sexuelles dans le secteur de la sécurité exige une attention constante. UN ومع الإحاطة علما بأن المؤتمر الوطني العام قد اعتمد تشريعا يجرم التعذيب والاختفاء القسري والتمييز، فإن منع العنف الجنسي في قطاع الأمن يمثل مجالا يجب مواصلة إيلاء الاهتمام له.
    Le Conseil se félicite que le Gouvernement fédéral somalien ait signé, en marge de la Conférence sur la Somalie, un communiqué conjoint avec l'Organisation sur la prévention des violences sexuelles dans ce pays. UN ويرحب المجلس بتوقيع حكومة الصومال الاتحادية، على هامش أعمال المؤتمر المعني بالصومال، بيانا مشتركا مع الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي في الصومال.
    Il a mis au point une stratégie qui vise à prévenir, corriger et atténuer les effets des violences sexuelles dans les zones de conflit et reprend la stratégie globale de lutte contre les violences sexuelles en République démocratique du Congo. UN واستنبطت الحكومة استراتيجية ترمي إلى منع آثار العنف الجنسي ومعالجتها والتخفيف من حدتها في مناطق النزاع، وهي تتضمن الاستراتيجية الشاملة لمكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Campagne des Nations Unies a continué d'étoffer la base de connaissances relatives aux violences sexuelles dans les situations liées aux conflits. UN 13 - وواصلت مبادرة الأمم المتحدة بناء قاعدة معارف تتعلق بالعنف الجنسي في الحالات المتصلة بالنزاعات.
    La Représentante spéciale a exprimé l'espoir que la nouvelle Représentante spéciale chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés en ferait un élément important de son mandat. UN وأعربت عن أملها في أن تجعل الممثلة الخاصة الجديدة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع من هذه المسألة جزءاً مهماً من ولايتها.
    L'Assemblée générale avait approuvé la création de postes d'enquêteur résident supplémentaires afin d'enquêter sur les allégations d'exploitation et de violences sexuelles dans les missions de maintien de la paix. UN ويجدر بالإشارة أن الجمعية العامة وفرت القدرات، في إطار المساعدة المؤقتة العامة، من خلال زيادة عدد المحققين المقيمين للتحقيق في قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات حفظ السلام.
    Le Comité n'a pas obtenu communication d'une estimation du montant total consacré à la formation sur l'exploitation et les violences sexuelles dans les missions de maintien de la paix. UN ورغم طلب اللجنة للمعلومات، لم يتم تزويدها بتقديرات للتكاليف الإجمالية للتدريب المتعلق بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام.
    Le rapport constatait également que les filles demeuraient les principales victimes de violences sexuelles dans les conflits armés. UN وقد سلم أيضاً التقرير بأن الفتيات ما زلن ضحايا رئيسيات للعنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    L'introduction des violences sexuelles dans la notion de réduction en esclavage constitue une contribution importante au droit international du Bureau du Procureur. UN ويشكل إدخال مكتب المدعي العام العنف الجنسي بوصفه استرقاقاً إسهاماً هاماً في القانون الدولي.
    25) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des groupes vulnérables tels que les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres sont victimes de discrimination et de mauvais traitements, notamment de violences sexuelles dans les contextes public et privé (art. 2 et 16). UN (25) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الفئات الضعيفة، كفئة المثليات والمثليين وثنائيي الجنس ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً، يتعرضون للتمييز وسوء المعاملة، بما يشمل العنف الجنسي وذلك في كل من الأماكن العامة والخاصة (المادتان 2 و16).
    1219. En ce qui concerne les violences sexuelles dans la famille et la communauté, le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place de mécanismes qui permettraient de repérer les incidents, de les signaler et d'y faire face, notamment par l'intermédiaire de médecins ainsi que de la police et du pouvoir judiciaire. UN 1219- وفيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آليات يمكن عن طريقها تعيين الحوادث والإبلاغ عنها ومعالجتها وذلك بالاستعانة، ضمن آخرين، بالأخصائيين الطبيين وموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus