Israël continue de violer le droit international, les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | واستمرت إسرائيل في انتهاك القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les États-Unis continuent de violer le droit international et d'abuser du pouvoir qu'ils exercent au sein de la communauté internationale. | UN | وتواصل الولايات المتحدة انتهاك القانون الدولي وإساءة استخدام السلطة التي منحها إياها المجتمع الدولي. |
Malheureusement, la discrimination dont le Conseil de sécurité fait preuve incite Israël à violer le droit international et les résolutions dans la légitimité internationale. | UN | ومما يدعو للأسف أن معايير مجلس الأمن المزدوجة تشجع إسرائيل على انتهاك القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية. |
La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à enfreindre les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale, nuit à la stabilité de la région et crée des difficultés sur le plan de la circulation aérienne à Chypre. | UN | إن استمرار سياسة تركيا في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية يعرض سلامة الطيران المدني الدولي للخطر، ويؤثر سلبا على الاستقرار في المنطقة، ويسبب صعوبات أمام حركة الطيران في قبرص. |
Il existait des exemples intéressants au sein d'organisations régionales où l'on s'efforçait de promouvoir les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie, sans violer le droit international. | UN | وثمة أمثلة مفيدة في المنظمات الإقليمية تجسد بذل الجهود من أجل تعزيز حقوق الإنسان، وسيادة القانون والديمقراطية، دون خرق القانون الدولي. |
L'Érythrée montre donc bien qu'elle devient une menace pour la paix dans la Corne de l'Afrique et un État qui est toujours prêt à violer le droit international. | UN | وهكذا تثبت إريتريا أنها قيد التحول إلى خطر على السلام في القرن اﻷفريقي ودولة مستعدة لانتهاك القانون الدولي بشكل لا حدود له. |
Israël, la puissance occupante, continuer de violer le droit international et les normes humanitaires. | UN | وتستمر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بانتهاك القانون الدولي والأعراف الإنسانية. |
La communauté internationale doit imposer sa volonté en mettant fin aux velléités du Gouvernement israélien et en l'empêchant de défier la volonté internationale et de violer le droit international. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب بالعمل على فرض إرادته من خلال إيقاف حكومة إسرائيل عن الاستمرار في تجاهل اﻹرادة الدولية واﻹمعان فــي انتهاك القانون الدولي وتعريض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر. |
Nous demandons à la communauté internationale d'empêcher Israël de continuer à faire fi de ces décisions et partant de violer le droit international. | UN | ونحن نطالب المجتمع الدولي بالعمل على تنفيذ إرادته وبإيقاف إسرائيل من الاستمرار في تجاهل هذه اﻹرادة واﻹمعان في انتهاك القانون الدولي. |
En rejetant cette façon de voir les choses, l'Arménie empêche un règlement négocié du conflit et continue de violer le droit international et de déstabiliser la situation. | UN | وترفض أرمينيا هذا الفهم، وبالتالي تحول دون تحقيق تسوية تفاوضية للنـزاع وتواصل انتهاك القانون الدولي وزعزعة استقرار الوضع. |
Les autorités israéliennes d'occupation continuent de violer le droit international et les dispositions de résolutions des Nations Unies et doivent répondre des crimes qu'elles ont commis contre les soldats de la paix dans la région. | UN | ذلك أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تواصل انتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ويجب أن تخضع للمساءلة عما ارتكبته من جرائم بحق حفظة السلام في المنطقة. |
La poursuite par la Turquie d'une politique consistant à violer le droit international et à faire fi des normes et règlements internationaux continue de menacer gravement la sûreté de l'aviation civile internationale et d'accentuer le sentiment d'insécurité sur l'île. | UN | فالسياسة التي تتبعها تركيا باستمرار، سياسة انتهاك القانون الدولي وتجاهل القواعد والأنظمة الدولية، لا تزال تهدد على نحو خطير سلامة الطيران المدني الدولي، وتسهم كذلك في الشعور بعدم الأمان في الجزيرة. |
Différentes personnalités y ont demandé que le Siège de l'ONU soit transféré hors des États-Unis si ceux-ci continuent de violer le droit international. | UN | وهناك، دعت شخصيات مختلفة الأمم المتحدة إلى ترك مقرها في الولايات المتحدة، إذا ظل ذلك البلد متماديا في انتهاك القانون الدولي. |
Si la division de l'île persiste, avec toutes les conséquences traumatiques qu'elle entraîne, c'est parce que la Turquie continue à violer le droit international en occupant par la force des armes une bonne partie d'un pays souverain et indépendant. | UN | وأضافت أنه إذا استمر تقسيم الجزيرة، بما ينطوي عليه من نتائج مأساوية، فإن ذلك مرده إلى أن تركيا مستمرة في انتهاك القانون الدولي باحتلالها جزءاً كبيراً من بلد مستقل ذي سيادة بالقوة المسلحة. |
Au contraire, au cours de la période considérée, les parties ont mené des actions qui continuaient de violer le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد استمرت الإجراءات التي اتخذتها الأطراف، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، في انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La communauté internationale s'est efforcée de lutter contre l'apartheid; elle doit maintenant s'élever contre l'injustice qui est faite en Palestine et veiller à ce qu'Israël ne puisse plus violer le droit international avec impunité. | UN | وكان المجتمع الدولي يسعى جاهداً ذات يوم إلى مكافحة الفصل العنصري، وينبغي أن يتخذ الآن موقفا ضد الظلم في فلسطين والتأكد من أن لا تعود إسرائيل إلى انتهاك القانون الدولي والإفلات من العقاب. |
Le fait est qu'Israël, en tant que Puissance occupante, continue de violer le droit international, le droit humanitaire et les résolutions des Nations Unies en prétendant au contraire de vouloir la paix et d'être un pays épris de paix. | UN | وواقع الأمر أن إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة، خلافا لزعمها الكاذب بأنها تريد السلام وإنها بلد محب للسلام. |
La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à défier les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale et la stabilité de la région. | UN | فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية تعرض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد. |
La politique de la Turquie consistant à violer le droit international et à défier les règles et règlements internationaux de façon répétée compromet gravement la sécurité de l'aviation civile internationale et la stabilité de la région. | UN | فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية تعرّض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد. |
Néanmoins, la Commission était très consciente du fait que cette exception, entraînant la recevabilité, avait souvent donné lieu à des abus de la part des États, leur offrant ainsi une occasion très facile de violer le droit international en toute impunité. | UN | غير أن اللجنة تدرك تماما أن هذا الاستثناء المتمثل في اشتراط المقبولية كثيرا ما أساءت الدول استخدامه، بشكل يتيح فرصة سهلة للغاية لانتهاك القانون الدولي دون محاسبة. |
Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |