On a noté une augmentation du nombre de cas violences sexuelles, notamment de viols de femmes et de jeunes filles, mais aussi de garçons et d'hommes; | UN | وهناك زيادة في العنف الجنسي ولا سيما اغتصاب النساء والبنات فضلا عن الأولاد والرجال. |
Les viols de femmes, de filles et même de nourrissons sont de plus en plus nombreux, mais peu font l'objet de poursuites. | UN | فحالات اغتصاب النساء والفتيات وحتى الأطفال في تزايد، لكن قلة قليلة تمت فيها محاكمات. |
Malgré la promulgation de l'amendement de la loi sur le viol en 2006, les viols de femmes et de filles demeurent nombreux. | UN | 42 - وعلى الرغم من سن قانون الاغتصاب المعدل في عام 2006، لا تزال معدلات اغتصاب النساء والفتيات مرتفعة. |
En outre, les massacres de population et les viols de femmes ne sont pas propres aux élites ethniques. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المجازر التي تعرض لها السكان واغتصاب النساء ليست أفعالاً حكراً على النخبة الإثنية. |
En outre, les massacres de population et les viols de femmes ne sont pas propres aux élites ethniques. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المجازر التي تعرض لها السكان واغتصاب النساء ليست حكراً على النخب الإثنية. |
24. La CNE a également enregistré 196 cas de viols de femmes et autres agressions sexuelles. | UN | 24- وسجلت اللجنة الوطنية للتحقيق أيضاً 196 حالة تتعلق باغتصاب النساء وغير ذلك من الاعتداءات الجنسية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter toutes les mesures voulues pour que toutes les allégations de viols de femmes san fassent rapidement l'objet d'enquêtes approfondies et indépendantes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد جميع التدابير اللازمة لتأمين إجراء تحقيقات فورية ووافية ومستقلة في جميع ادعاءات اغتصاب نساء سان. |
Toutes les parties en présence ont commis de graves violations du droit international humanitaire, notamment des assassinats et des attaques contre la population civile, y compris des viols de femmes non combattantes. | UN | وقد ارتكب جميع الأطراف انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي مثل القتل والاعتداء على السكان المدنيين، بما في ذلك اغتصاب النساء غير المحاربات. |
Dans la région du Pacifique, les violences infligées aux femmes, notamment les agressions sexuelles et les viols de femmes et d'enfants, sont un grave sujet de préoccupation. | UN | 14 - في منطقة المحيط الهادئ، يشكل العنف ضد المرأة، لا سيما الاعتداء الجنسي، بما في ذلك اغتصاب النساء والأطفال، مدعاة للقلق الشديد. |
D'après les partenaires de l'ONU, les violations les plus signalées sont les viols de femmes et de filles rapatriées, qui entraînent parfois des grossesses. | UN | ويفيد شركاء الأمم المتحدة بأن اغتصاب النساء والفتيات العائدات، الذي يؤدي في بعض الحالات إلى حدوث حمل، هو من أكثر الانتهاكات المبلغ عنها. |
Les cas de violence sexuelle en République démocratique du Congo, récemment signalés, avec les informations bouleversantes faisant état de centaines de viols de femmes et d'enfants ne sont pas des incidents isolés. | UN | وقضايا العنف الجنسي المبلغ عنها مؤخراً في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع الأخبار الصادمة عن المئات من حوادث اغتصاب النساء والأطفال، ليست حوادث عابرة. |
31. Les viols de femmes et d'enfants demeurent fréquents, encore que le fait qu'ils ne soient pas dénoncés masque la véritable ampleur du phénomène. | UN | 31- ولا يزال اغتصاب النساء والأطفال واسع الانتشار رغم أن مداه الحقيقي يحجبه النقص في الإبلاغ عنه. |
C'est le contexte dans lequel les femmes et les enfants ont été ciblés. L'ONU et les ONG ont recensé des centaines de viols de femmes et d'enfants ainsi que des massacres d'enfants. | UN | وهذا هو السياق الذي استُهدفت فيه النساء والأطفال؛ إذ سجلت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المئات من حالات اغتصاب النساء والأطفال وقتل الأطفال. |
Les viols de femmes et de filles continuent de soulever de graves problèmes, des études indiquant que la moitié des femmes dans le pays ont subi des violences sexuelles sous une forme ou une autre durant le conflit. | UN | وما زال اغتصاب النساء والفتيات تحديا خطيرا، حيث تشير الدراسات إلى أن أكثر من نصف العدد الإجمالي للنساء تعرضن لنوع أو آخر من أنواع العنف الجنسي خلال النزاع. |
À Mazar-e Charif, des hommes et des femmes de la communauté pashtun m'ont parlé des tueries, des viols de femmes et de jeunes filles, des pillages et des vols d'animaux qui se produisaient dans la région. | UN | وأثناء وجودي في أفغانستان، زرت مزار الشريف وقابلتُ رجالا ونساء من طائفة البشتون حدثوني عن أعمال قتل في هذه المنطقة وعن تعدد حالات اغتصاب النساء وصغار الفتيات والنهب وسرقة الدواب. |
La situation est tendue en raison de l'insécurité permanente qui règne à l'extérieur du camp et de l'augmentation rapide du nombre d'actes de violence sexuelle, en particulier de viols de femmes et de jeunes filles. | UN | فالوضع متوتر فيه نظراً لاستمرار انعدام الأمن خارج المخيم والزيادة السريعة في عدد حوادث العنف التي تستهدف الإناث، ولا سيما اغتصاب النساء والفتيات في صفوف المشردين داخلياً. |
Rien ne saurait justifier les destructions aveugles d'infrastructures, les massacres, y compris les décapitations, de civils innocents et les viols de femmes et de filles. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تبرير للتدمير المتعمد للبنية التحتية، والقتل الوحشي بما في ذلك ذبح الأبرياء، واغتصاب النساء والفتيات. |
Dans quelques cas, des communautés autochtones ont été touchées; dans d'autres, ils se sont accompagnés de prises d'otages, de déplacements, de disparitions forcées, de cruauté − une personne a ainsi été battue à mort avec un mortier à Risaralda − et de viols de femmes et de fillettes. | UN | ومس البعض منها مجتمعات أصلية؛ بينما شملت مجازر أخرى احتجاز الرهائن وعمليات الترحيل والاختفاء القسري وجرائم القتل الشنيعة، كضرب أحدهم حتى الموت بهاون في ريسارالدا، واغتصاب النساء والفتيات. |
63. À l'étranger, le bilan des États-Unis dans le domaine des droits de l'homme est encore plus mauvais si l'on songe au massacre d'innocents pendant la guerre de Corée, aux actes de génocide, aux meurtres d'enfants et aux viols de femmes. | UN | ٦٣ - أما في الخارج، فإن سجل الولايات المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أسوأ من ذلك كثيرا؛ ففيه قتل المدنيين اﻷبرياء أثناء الحرب الكورية، وأعمال إبادة اﻷجناس، واغتيال اﻷطفال، واغتصاب النساء. |
On a signalé des cas de viols de femmes et d'enfants, d'enlèvements, de détentions irrégulières, de traitements inhumains et dégradants dont la plupart sont causés par les forces de sécurité et des groupes armés. | UN | فقد وردت أنباء عن حالات تتعلق باغتصاب النساء والأطفال، وعمليات اختطاف، وعمليات اعتقال غير قانونية، ومعاملات غير إنسانية ومهينة كانت تقف وراء معظمها قوات الأمن والجماعات المسلحة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter toutes les mesures voulues pour que toutes les allégations de viols de femmes sans fassent rapidement l'objet d'enquêtes approfondies et indépendantes. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتأمين إجراء تحقيقات فورية ووافية ومستقلة في جميع ادعاءات اغتصاب نساء جماعة سان. |
Depuis janvier 2010, le groupe de femmes locales KOFAVIV a découvert au moins 300 viols de femmes et de filles dans 22 seulement des centaines de camps de Port-au-Prince. | UN | 9 - منذ كانون الثاني/يناير 2010، تقوم المجموعة النسائية الشعبية، الضحايا من النساء من أجل الضحايا، بتتبع ما لا يقل عن 300 حالة اغتصاب لنساء وفتيات في 22 مخيما فقط من مئات المخيمات في بورت أو برنس. |
La question de la séparation des hommes et des femmes reste également préoccupante, en particulier dans les unités de garde à vue où des viols de femmes sont signalés. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق فصل المحتجزين حسب نوع الجنس خاصة في وحدات الاحتجاز قيد التحقيق حيث سُجل تعرُّض نساء للاغتصاب. |
Il a aussi été fait état, à la suite de la récente escalade du conflit à Monrovia, d'enlèvements et de viols de femmes et de jeunes filles commis par des miliciens progouvernementaux, en particulier dans les camps de personnes déplacées du comté de Montserrado. | UN | وعلى أثر التصعيد الأخير للنزاع في مونروفيا، وردت أيضاً تقارير عن اختطاف واغتصاب نساء وفتيات خاصة داخل مخيمات المشردين داخلياً في إقليم مونتسيرادو على أيدي المليشيات المتحالفة مع الحكومة. |