"virtuellement" - Traduction Français en Arabe

    • عملياً
        
    • فعلياً
        
    • افتراضيا
        
    • تكاد تكون
        
    • مجال الرؤية المتفق عليه
        
    • عدم تقريبا
        
    • عليها عمليا
        
    • فعليا إلى
        
    Etant donné qu'il a été prouvé être virtuellement immunisé contre le contrôle chimique, nous avons dû trouvé un nouveau terrain d'attaque. Open Subtitles منذ أن ثبت إلى تكون عملياً محصنةً ضد السيطرة الكيميائية. كان علينا ان نجد طريقا جديدا للهجوم.
    Les PCT sont virtuellement insolubles dans l'eau et hautement résistants à la dégradation mais sont généralement moins volatils que les PCB. UN والمركبات الثلاثية الفينيل المتعددة الكلور لا تذوب عملياً في الماء وهي مقاومة جداً للتدهور.
    Ils sont virtuellement insolubles dans l'eau et hautement résistants à la dégradation. UN وهي لا تذوب عملياً في الماء وتتمتع بمقاومة عالية للتدهور.
    Patterson, notre capacité à vous financer dans tout autre domaine, est... virtuellement sans limite. Open Subtitles مقدرتنا على تمويلك في أي خط بحثي آخر لا حد لها فعلياً
    Cependant, un point commun unissant virtuellement toutes ces régions est l'urgence de garantir les ressources voulues aux institutions de l'État et aux forces de sécurité nationales en termes de personnel suffisamment nombreux et adéquatement formé et équipé, et de fournir aussi un appui logistique et des infrastructures permettant la prestation des services de l'État. UN ومع ذلك، فإن الخيط المشترك الذي يربط افتراضيا بين جميع هذه المناطق تمثل في الحاجة الماسة لتأمين موارد كافية لمؤسسات الدولة وقوات الأمن الوطنية من الأعداد الكافية من الأفراد المدربين تدريبا كافيا ومن المعدات، فضلا عن الدعم اللوجستي والهياكل الأساسية اللازمة لتقديم خدمات الدولة.
    Malgré les différences culturelles qui caractérisent les autres pays dans lesquels cette technologie a été introduite - dont l'Afrique du Sud, le Cambodge et l'Égypte - les effets positifs ont été virtuellement identiques et sont hautement appréciés. UN وبغض النظر عن الفوارق الثقافية، فإن الفوائد تكاد تكون متساوية وتلقى تقديرا عاليا في بلدان أخرى حيث تم الأخذ بالتكنولوجيا مثل جنوب أفريقيا وكمبوديا ومصر.
    C'est un jeu d'enfant. Je suis virtuellement orthodoxe. Open Subtitles لا أصدق مدى سهولة الأمر، أنا أرثذوكسي عملياً
    Si vous en donnez une dose suffisamment importante à quelqu'un, il perd virtuellement la totalité de sa mémoire. Open Subtitles إعطاء شخص جرعة كبيرة بما فيه الكفاية عملياً يفقده ذاكرته بأكملها.
    Ce qu'il faut voir, c'est qu'il est virtuellement impossible de comprendre la façon dont la biologie fonctionne en dehors du contexte environnemental. Open Subtitles ما يجب أن ندركه بدلا من ذلك هو أنه من المستحيل عملياً إستيعاب كيف تعمل البيولوجيا،
    A ce qu'il semble, je dirais qu'il assemble virtuellement quelque chose à partir des molécules de base. Open Subtitles حَسناً، مِنْ ما يبدوا، أنا أَقُولُ أنه يُجمّعُ شيءَ عملياً معاً من الجُزيئات الرئيسيه
    Cela vous permet de concevoir et configurer quelque chose virtuellement puis de le matérialiser. Open Subtitles يَسْمحُ لك بتَصميم وتَشكيل الشيء عملياً وبعد ذلك يُجسّدُه
    Une étude récente de 441 arrestations de terroristes faites aux Etats-Unis montrent qu'ils étaient tous virtuellement coupables de charges moins importantes, comme violations de visa, fraude, pas de terrorisme. Open Subtitles أي دراسة أخيرة مِنْ الـ441 الإرهابِ تَعلّقتْ بالتوقيفاتِ صُنِعَ في الولايات المتحدة يَكْشفُ الذي عملياً كلّهم تَضمّنوا تهمَ أقلَ. مثل إنتهاكات تأشيرةِ، إحتيال.
    Sa tentative de prise de contrôle du collectif s'est avérée trop rude pour elle, rendant corps et esprit virtuellement moribonds. Open Subtitles محاولاتها للسَيْطَرَة على الجَماعيينِ تثبت انها شاقه عليها ايضا إعادة رأيها وجسم محتضر عملياً
    A cet égard, il a été signalé que les menaces dont ils font l'objet entraînent une sorte d'autocensure qui elle-même rend virtuellement impossible un journalisme d'enquête. UN وفي هذا الشأن، أشاروا الى أن التهديدات التي يتعرضون لها تؤدي الى نوع من الرقابة الذاتية، مما يعني عملياً تعذر القيام بتحقيقات صحفية.
    "rembobinant" virtuellement l'évolution afin de voir certains épisodes de l'histoire de la vie. Open Subtitles فعلياً إعادة لفِّ تطور الخلق لإظهارحلقاتفي تاريخالحياة.
    Réduction du nombre des serveurs (27 unités) au moyen des techniques de virtualisation, qui permettent de regrouper (virtuellement) plusieurs serveurs dans une seule et unique machine sans que la qualité et la quantité des services fournis aux clients en souffrent, et donc de faire des économies sur les pièces de rechange UN تخفيض الخواديم بمعدل 27 وحدة من خلال تنفيذ فرضنة الخواديم، وهي عملية تشغيل خواديم متعددة (افتراضيا) في ماكينة وحيدة وفي نفس الوقت تقديم خدمات للعملاء على نفس المستوى من حيث الجودة والكم، مما ينتج عنه توفير في مجال قطع الغيار.
    La Malaisie, comme les autres économies de l’Asie de l’Est et du Sud, a virtuellement connu une situation de plein emploi de 1995 jusqu’au début de la crise financière au milieu de l’année 1997. UN 180 - وشهدت ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الاقتصادات الأخرى في جنوب شرق آسيا، عمالة تكاد تكون تامة منذ عام 1995 وحتى بدء الأزمة المالية في منتصف عام 1997.
    Compte tenu des contraintes administratives et financières auxquelles se heurte le Rapporteur spécial dans l’accomplissement de son mandat, il est virtuellement impossible de réaliser des études scientifiques et de recueillir directement des informations. UN وبالنظر إلى الحدود اﻹدارية والمالية لولاية المقررة الخاصة ومركزها، فإنه يستحيل عليها عمليا أن تقوم بصورة مباشرة بإجراء البحوث العلمية وجمع البيانات.
    Les exportations avaient virtuellement diminué de moitié depuis la fin des années 90, tandis que le fardeau de la dette s'était accru de 60 %. UN وانخفضت الصادرات فعليا إلى النصف منذ أواخر التسعينات، وزاد عبء الديون بحوالي 60 في المائة خلال نفس الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus