Maintien de l'attention sur les conséquences à long terme de la flambée de maladie à virus Ebola | UN | تركيز الاهتمام وإبقاؤه منصبا على الآثار الطويلة الأجل لتفشي فيروس إيبولا |
Nous demandons que soit adoptée une résolution de l'Organisation des Nations Unies sur une riposte globale à l'épidémie à virus Ebola. | UN | وإننا نطالب بإصدار قرار للأمم المتحدة بشأن استجابة شاملة لانتشار مرض فيروس إيبولا. |
Le virus Ebola ne fait qu'ajouter à la complexité de la situation. | UN | وأشار إلى أن فيروس إيبولا يضفي بعدا آخر على هذا الوضع المعقد. |
De plus, beaucoup de femmes sont mortes à cause du virus Ebola qui a touché le Libéria, la Sierra Leone et la Guinée. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد فُقدت أرواح كثير من النساء بسبب فيروس الإيبولا الذي تأثرت به ليبريا، وسيراليون، وغينيا. |
Le Comité est en outre préoccupé par les épidémies comme la maladie à virus Ebola, qui se déclarent périodiquement. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك حالات التفشي المنتظمة لأوبئة أمراض مثل فيروس الإيبولا. |
Toutes les collectivités ont modifié leur comportement pour éviter de nouveaux cas d'infection par le virus Ebola. | UN | غيَّر جميع أهالي المجتمعات المحلية سلوكهم من أجل الحد من وقوع إصابات جديدة بفيروس إيبولا |
Le 22 mars, l'épidémie du virus Ebola a été confirmée dans la région de la Guinée forestière, près de la frontière de la Guinée avec le Libéria, et par la suite à Conakry. | UN | ٢٠ - وفي 22 آذار/مارس، ثبت ظهور فيروس مرض الإيبولا في منطقة غابات غينيا الواقعة قرب حدود غينيا مع ليبريا، وفي وقت لاحق، في كوناكري. |
Se déclarant gravement préoccupé par la survenue d'une épidémie d'infection à virus Ebola et ses répercussions en Afrique de l'Ouest, notamment au Libéria, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ من تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا، بما في ذلك ليبريا، وتأثيره فيها، |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'ampleur sans précédent de l'épidémie due au virus Ebola en Afrique, et par ses conséquences pour l'Afrique de l'Ouest, notamment le Libéria, | UN | وإذ يكرر الإعراب عما يساوره من قلق بالغ إزاء المدى غير المسبوق الذي بَلَغَه تفشي فيروس إيبولا في أفريقيا، وأثر فيروس إيبولا على غرب أفريقيا، بما في ذلك ليبريا، |
:: Tenue de réunions hebdomadaires avec les principales parties prenantes en vue de mettre un terme à la propagation du virus Ebola dans les trois pays touchés | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين العاملين الذين يعملون على وقف انتشار وباء فيروس إيبولا في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة |
Le résultat inférieur aux prévisions s'explique par la survenue d'une épidémie d'infections à virus Ebola dans le Kasaï occidental, qui a nécessité de réduire à 6 mois le déploiement le déploiement de 2 équipes. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انتشار فيروس إيبولا في كاساي الغربية، مما أدى إلى نشر فريقين متنقلين لمدة 6 أشهر فقط |
La vérité est que le virus Ebola continue de se propager – et rapidement. Il est contenu, il est vrai, au Liberia – mais uniquement au Liberia ; et même là, rien ne permet d’affirmer qu’il ne se réveillera pas. | News-Commentary | الحق أن فيروس إيبولا يواصل انتشاره ــ وبسرعة. صحيح أن تدابير المكافحة نجحت في احتوائه في ليبيريا، ولكن في ليبيريا فقط، وحتى هناك، لا توجد وسيلة لضمان عدم تفشيه مرة أخرى. |
Le programme comportait aussi un aspect de service public, avec la diffusion d'informations sur la prévention du virus Ebola, très contagieux, dans le cadre d'interviews avec des experts des Nations Unies en ce domaine. | UN | وقدم البرنامج أيضا آلية للخدمات العامة، إذ أنه نشر معلومات عن الوقاية من فيروس إيبولا الشديد العدوى من خلال مقابلات أجراها بهذا الشأن مع خبراء الأمم المتحدة. |
Se déclarant gravement préoccupé par l'ampleur de l'épidémie due au virus Ebola en Afrique de l'Ouest, en particulier au Libéria, en Guinée et en Sierra Leone, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لمدى تفشي فيروس الإيبولا في غرب أفريقيا، وخاصة في ليبريا وغينيا وسيراليون، |
De plus, la secte n'avait pas pu obtenir d'échantillon du virus Ebola en 1992. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تتمكن الطائفة من الحصول على عيّنة من فيروس الإيبولا عام 1992. |
Le virus Ebola... Ça craint, ça ! | Open Subtitles | إذا فيروس الإيبولا يعيش على الإمتصاص صحيح ؟ |
Jusqu'à présent, huit cas de maladie à virus Ebola ont été recensés au Mali, six patients étant décédés et deux s'étant rétablis. | UN | 38 - حتى الآن، جرى الكشف عن ثماني حالات إصابة بفيروس إيبولا في مالي، شملت ستة أشخاص لقوا حتفهم واثنين تعافيا. |
:: Évacuation sanitaire de personnes qui ne sont pas atteintes par le virus Ebola de Guinée et de Sierra Leone | UN | :: توفير الإجلاء الطبي للمصابين بأمراض غير متصلة بفيروس إيبولا ضمن في سيراليون وغينيا ومنهما |
Mais il ne faut pas laisser ces anciennes préoccupations entraver les efforts face à la menace immédiate posée par le virus Ebola. La crise actuelle doit plutôt être l’occasion de relancer le débat sur ces questions, dans l’objectif de trouver un meilleur équilibre entre la santé publique et les intérêts commerciaux et ainsi améliorer la réaction de la communauté internationale en cas de nouvelles pandémies. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لنا أن نسمح لهذه المخاوف القديمة بعرقلة الجهود الرامية إلى التصدي للتهديد المباشر الذي يفرضه مرض الإيبولا. وبدلاً من ذلك، لابد أن تعمل الأزمة الحالية على تنشيط المناقشة حول هذه القضايا، بهدف صقل وضبط التوازن بين الصحة العامة والمصالح التجارية، وبالتالي تحسين الاستجابة العالمية لأزمات المستقبل. |
Je suis chirurgien orthopédique, j'étais en Ouganda la semaine dernière avec MSF et j'ai été exposée au virus Ebola. | Open Subtitles | أنا جراحة عظمية في رحلة لأوغندة تعرضت لفيروس الإيبولا و قد أكون أحمل الفيروس |
Tout récemment, la République d'Angola a subi la pire épidémie de son histoire de fièvre de Marburg, une maladie provoquée par un virus apparenté au virus Ebola. | UN | لقد هاجم جمهورية أنغولا مؤخرا جدا أسوأ تفش على الإطلاق لحمى ماربورغ، التي يسببها فيروس له علاقة بفيروس الإيبولا. |
Sur un autre front tout aussi important, les USA collaborent avec l'ONU pour susciter une réponse collective face au danger posé par le virus Ebola. J'ai parlé personnellement à plus de 50 dirigeants étrangers et nous convenons tous que ce n'est que par une action coordonnée que nous pouvons mettre fin au désastre en Afrique de l'Ouest et bloquer la propagation du virus. | News-Commentary | وعلى جبهة أخرى لا تقل أهمية، تعمل الولايات المتحدة مع الأمم المتحدة لحشد استجابة عالمية للخطر الذي يفرضه فيروس الإيبولا. وقد تحدثت شخصياً مع أكثر من خمسين من القادة الأجانب، واتفقنا جميعاً على أن وقف الدمار في غرب أفريقيا ومنع انتشار الإيبولا لن يتسنى لنا إلا من خلال التحركات المنسقة. |
Compte tenu de la flambée de maladie à virus Ebola, il faudra ajuster ce processus aux nouveaux besoins et problèmes qui se présenteront. | UN | لكن تفشي وباء الإيبولا يقتضي تعديل هذه العملية وتكييفها لتلائم الاحتياجات والتحديات المستجدة في هذا البلد. |
La Mission a pris de strictes mesures de surveillance épidémiologique et imposé des restrictions à la liberté de déplacement de son personnel à partir, à destination et au travers des pays touchés par la maladie à virus Ebola. | UN | وقد وضعت البعثة تدابير للمراقبة الوبائية عن كثب ولمراقبة الحركة بالنسبة للموظفين الذين يسافرون من البلدان التي تظهر فيها إصابات بالإيبولا وإلى هذه البلدان وعبرها. |
Mesures visant à endiguer et à combattre l'épidémie à virus Ebola qui s'est déclarée récemment en Afrique de l'Ouest | UN | تدابير احتواء ومكافحة تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا |