"visée par le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • المشمولة بالتقرير
        
    • يغطيها التقرير
        
    • يشملها التقرير
        
    • التي يتناولها التقرير
        
    • فترة تقديم التقارير
        
    Au Darfour central, le Parlement n'est actif que depuis le troisième trimestre de la période visée par le rapport. UN وفي وسط دارفور، لم يبدأ برلمان الولاية أداء أعماله إلا منذ الربع الثالث من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant la période visée par le rapport, elle a élargi ses activités au Kazakhstan, en Géorgie et en Israël. UN ووسَّعت المنظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أنشطتها لتشمل كازاخستان وجورجيا وإسرائيل.
    X. Liste des documents parus pendant la période visée par le rapport UN العاشر قائمة الوثائق الصادرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Comme cela a été souligné pendant la période visée par le rapport précédent, certains fonctionnaires ont passé la plus grande partie de leur carrière au service du Tribunal. UN وعلى نحو ما لوحظ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، فقد قضى بعض هؤلاء الموظفين معظم حياته المهنية في خدمة المحكمة.
    En République arabe syrienne et dans la bande de Gaza, la fusion a été achevée durant la période visée par le rapport précédent. UN وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق.
    Au cours de la période visée par le rapport, les dispositions de la loi sur les pouvoirs d'exception n'ont pas été invoquées une seule fois. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير لم يكن هناك أي تمسك بأحكام قانون السلطات الاستثنائية ولو مرة واحدة.
    Cette constatation correspond aux réponses à la question 74 sur les domaines dans lesquels les résultats des recherches ont été publiés ou des recherches effectuées, dans les États Membres, pendant la période visée par le rapport. UN وتناظر هذه النتيجة الاجابات التي قدمت عن السؤال رقم 74 بشأن المجالات التي نشرت فيها نتائج البحوث أو أجريت فيها بحوث في الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    39. Un témoin a brièvement décrit la situation générale dans les territoires occupés au cours de la période visée par le rapport : UN ٣٩ - ووصف شاهد الحالة العامة في اﻷراضي المحتلة باختصار خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Il se félicite de cette occasion de renouer le dialogue avec l'État partie au sujet des mesures adoptées pendant la période visée par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN كما تعرب اللجنة عن امتنانها لفرصة استئناف الحوار البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تطبيق أحكام العهد.
    Je félicite également l'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure, qui se sont occupées avec autorité de plusieurs problèmes de sécurité pendant la période visée par le rapport. UN وأثني على القوات المسلحة اللبنانية وقوات الأمن الداخلي، التي تواصل أداء قوياً في التصدي لعدة تحديات أمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Je félicite l'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure, qui se sont occupées avec autorité de plusieurs problèmes de sécurité pendant la période visée par le rapport. UN وإنني أثني على الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي، اللذين يواصلان أداء دور قوي في التصدي لعدة تحديات أمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    On ne signale aucun progrès sur le plan de la démilitarisation des hôpitaux; aucun exemple ne peut être donné sur ce plan, au cours de la période visée par le rapport. UN 41 - ولم يحرَز أي تقدم في نزع الصفة العسكرية عن المستشفيات، ولم تلاحظ أيّ مساعٍ في للقيام بذلك هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'état de la sécurité s'est dégradé à Damas, au cours de la période visée par le rapport. UN ٤١ - تدهورت الأوضاع الأمنية في دمشق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En raison de la nature spécifique de sa mission, International Bridges to Justice n'a pas participé directement aux activités du Conseil ni de ses organes subsidiaire au cours de la période visée par le rapport. UN لم تشارك منظمة الجسور الدولية للعدالة بصفة مباشرة في أعمال المجلس وكياناته الفرعية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير نظرا للطبيعة المتخصصة لأعمالها.
    Pendant la période visée par le rapport, l'organisation a centré ses activités sur le renforcement des compétences des avocats pénalistes et la mise en œuvre de la réforme de la justice pénale au sein de différents systèmes juridiques nationaux transitoires. UN وركزت المنظمة أنشطتها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على بناء قدرة محامي دفاع المعونة القانونية وتنفيذ إصلاح العدالة الجنائية في مختلف نظم العدالة الانتقالية الوطنية.
    Au cours de l'année visée par le rapport, qui a été marquée par des activités intenses et un nombre de plus en plus important de débats publics et de réunions publiques d'information, le Conseil de sécurité s'est acquitté de sa responsabilité en tant que garant de la paix et de la sécurité internationales. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير التي تميزت بالعمل المكثف وبزيادة في إجراء المناقشات العلنية والإحاطات المفتوحة، اضطلع مجلس الأمن بمسؤوليته عن السلم والأمن الدوليين.
    1.3 Avancées enregistrées au cours de la période visée par le rapport UN 1-3 التقدّم المسجّل خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Ma délégation salue également le travail immense accompli par les membres de la Cour pendant la période visée par le rapport et les félicite pour leur grande compétence, leur diligence et leur détermination. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا لكمية العمل الضخمة التي أنجزها أعضاء المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ونهنئهم بكفاءتهم العالية واجتهادهم وإصرارهم.
    Les retards dans la communication de ces données et informations et la rareté des données disponibles dans le domaine public ont empêché d'achever l'élaboration de certains produits avant la fin de la période visée par le rapport comme il était prévu. UN ونظرا للتأخيرات في توفير هذه البيانات والمعلومات، فضلا عن ندرة هذه البيانات المملوكة ملكية عامة، تأخرت بعض المنتجات التي كان من المتوقع إنجازها قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une autre question importante doit être prise en considération dans notre examen du rapport du Secrétaire général et de la situation en cours : la situation s'est aggravée depuis la période visée par le rapport. UN لا بد لنا أن نأخذ مسألة خطيرة أخرى في الحسبان عند مراجعتنا للتقرير وللوضع المستمر وهي حقيقة أن الوضع على الأرض أصبح أكثر سوءا منذ الفترة التي يغطيها التقرير.
    14. Au cours de la période visée par le rapport, la MONUIK a reçu par écrit huit plaintes de l'Iraq; aucune plainte n'a été émise par le Koweït. UN ١٤ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير تلقت البعثة ثماني شكاوى خطية من العراق ولم تتلق أية شكوى من الكويت.
    Le Représentant de la Finlande souhaite savoir premièrement si le Rapporteur spécial a pu mettre à jour les informations relatives à la Colombie, le Costa Rica ou El Salvador ou si ces informations correspondent à des périodes antérieures à celle visée par le rapport. UN وقال ممثل فنلندا إنه يود أن يعرف أولا هل استطاع المقرر الخاص استكمال المعلومات المتعلقة بالسلفادور أو كوستاريكا أوكولومبيا، أم أن هذه المعلومات تتعلق بفترات سابقة لتلك التي يتناولها التقرير.
    Liste des documents parus pendant la période visée par le rapport UN قائمة الوثائق الصادرة خلال فترة تقديم التقارير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus