a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
L'État Partie importateur adopte également les dispositions qui s'imposent pour empêcher que des armes classiques visées par le présent Traité importées et détournées à des fins commerciales illicites ou à d'autres fins non autorisées. | UN | وتتخذ كل دولة طرف مستورِدة أيضا التدابير المناسبة لمنع تسريب الأسلحة التقليدية المستوردة التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة إلى السوق غير المشروعة أو للاستخدام النهائي غير المأذون. |
Les institutions visées par le présent article pourront adopter au niveau national, de préférence, la structure de bureau rattaché à la présidence, de conseil, d'institution ou de direction. | UN | يجوز للمؤسسات المشار إليها في هذه المادة أن تعتمد على المستوى الوطني ما يفضل أن يكون هيكلا لمكتب رئاسي ومجلسا أو معهدا أو إدارة. |
c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
1. À la demande du Coordonnateur exécutif, le Gouvernement délivre aux personnes visées par le présent Accord une carte d'identité attestant leur qualité officielle. | UN | بطاقات الهوية ١- بناء على طلب المنسق التنفيذي، تصدر الحكومة بطاقات هوية لﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق تشهد بوضعهم بموجب هذا الاتفاق. |
3. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent article, l'État Partie requis peut appliquer également cet article à ces infractions. | UN | 3- إذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة بعضها غير مشمول بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بتلك الجرائم.() |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
ii) Une assistance aux victimes des infractions visées par le présent Protocole, en faisant en sorte que leurs vues et préoccupations soient présentées et examinées aux stades appropriés de la procédure pénale engagée à l’encontre des délinquants, d’une façon non préjudiciable aux droits de la défense; et | UN | `٢` المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها في الاعتبار في المراحل الملائمة من الدعاوى الجنائية ضد المجرمين ، وذلك بشكل لا يخل بحقوق الدفاع ؛ |
Nonobstant les différences observées dans la formulation de ces dispositions, l'inspecteur a constaté qu'il existait dans la plupart des organisations des instruments autorisant les activités visées par le présent rapport. | UN | وعلى الرغم من الفوارق في صيغة تلك الأحكام، فقد تبين للمفتش وجود أدوات تمكينية في معظم المنظمات فيما يخص الأنشطة المشمولة بهذا التقرير. |
Outre les réunions susmentionnées, l'IFFD a participé aux réunions périodiques suivantes qui se sont tenues à New York au cours des quatre années visées par le présent rapport : | UN | وإضافة للاجتماعات المذكورة أعلاه، شارك الاتحاد في الاجتماعات المتكررة التالية في نيويورك خلال فترة الأربع سنوات المشمولة بهذا التقرير: |
Chaque État Partie prend, en vertu de sa législation, les mesures voulues pour réglementer les activités de courtage des armes classiques visées par le présent Traité relevant de sa juridiction. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير المناسبة، في إطار قوانينها الوطنية، لتنظيم السمسرة التي تجري في نطاق ولايتها في مجال الأسلحة التقليدية التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة. |
Les États Parties font application des articles 3 et 4 à toute exportation d'armes classiques visées par le présent Traité vers des États non parties. | UN | تطبق الدول الأطراف المادتين 3 و 4 على جميع الصادرات الموجهة إلى الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة من الأسلحة التقليدية التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة. |
3. Les États Parties n'autorisent aucun transfert d'armes classiques visées par le présent Traité dans le but de faciliter la commission d'un génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre, constitutifs de violations graves des Conventions de Genève de 1949, ou de l'article 3 commun auxdites conventions. | UN | 3 - لا تأذن الدولة الطرف بأي عملية لنقل أسلحة تقليدية تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة لغرض تيسير ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي تشكل مخالفات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، أو انتهاكات جسيمة للمادة المشتركة 3 لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Les États parties informent le dépositaire sur leurs organes et centres de liaison compétents chargés de communiquer et de recevoir les informations visées par le présent article. | UN | تحيط الدول اﻷطراف الوديع علما بسلطاتها المختصة عن جهات الاتصال المسؤولة فيها عن إرسال وتلقي المعلومات المشار إليها في هذه المادة. |
4. Les États parties se communiquent mutuellement le nom de leurs organes et centres de liaison compétents, chargés de communiquer et de recevoir les informations visées par le présent article. | UN | ٤ - تحيط الدول اﻷطراف بعضها بعضا علما بأجهزتها المختصة وجهات الاتصال المسؤولة فيها عن توجيه وتلقي المعلومات المشار إليها في هذه المادة. |
c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
d) Protège la vie privée des victimes des infractions visées par le présent Protocole, en veillant à ce que les procédures judiciaires relatives au trafic des personnes demeurent confidentielles; | UN | " )د( أن تحمي سرية خصوصيات ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول ، بالمحافظة على سرية الاجراءات القانونية المتعلقة بالاتجار باﻷشخاص ؛ |
f) Le terme " personnes " aux articles 20 et 21 de l'Accord de siège des VNU est réputé désigner toutes les personnes visées par le présent Accord, y compris les stagiaires du secrétariat de la Convention; | UN | )و( تشمل كلمة " اﻷشخاص " الواردة في المادتين ٠٢ و١٢ من اتفاق المقر لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة جميع اﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، بمن فيهم المتدربون في أمانة اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
3. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent article, l'État Partie requis peut appliquer ce dernier également à ces infractions. | UN | 3- إذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة، بعضها غير مشمول بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بتلك الجرائم.() |
Les États parties garantissent la confidentialité de toute information qu’ils reçoivent, s’ils en sont priés par l’État partie fournissant l’information, lorsque sa divulgation pourrait portait préjudice à des enquêtes en cours sur des questions visées par le présent Protocole. | UN | يتعين على الدول اﻷطراف أن تكفل سرية أي معلومات تتلقاها، اذا ما طلبت منها ذلك الدولة التي قدمت تلك المعلومات، اذا كان افشاؤها يمكن أن يلحق ضررا بتحقيقات تجارية تتعلق بمسائل ذات صلة بهذا البروتوكول. |
Pour toutes les questions visées par le présent accord, ce traitement ne sera pas moins favorable que celui accordé par chaque Partie aux investissements faits sur son territoire par les investisseurs d'un pays tiers. | UN | في جميع المسائل التي تخضع لهذا الاتفاق، لا تكون هذه المعاملة أقل مواتاة من تلك التي يمنحها كل طرف في الاتفاق لاستثمارات المستثمرين من بلد ثالث في أراضيه. |
2. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent article, l'État Partie requis peut appliquer également cet article à ces dernières infractions. | UN | 2- اذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة، وبعض منها ليس مشمولا بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بالجرائم الأخيرة. |
Les Parties conviennent d'amender immédiatement les accords entre les deux États qui réglementent le franchissement de leurs frontières et le trafic frontalier en vue d'étendre le champ d'application desdits accords aux zones visées par le présent Protocole. | UN | يتفق الطرفان على المضي قدما في تعديل الاتفاقات المبرمة بين الدولتين لتنظيم معابر الحدود وعبور الحدود، بهدف تمديد تطبيق الاتفاقات المذكورة أيضا على المناطق الخاضعة لهذا البروتوكول. |