Il faut soustraire ces organisations à l'effet des restrictions liées aux sanctions, afin de faciliter leur tâche dans les pays visés par les sanctions. | UN | كما ينبغي استبعاد المنظمات الإنسانية الدولية من نطاق الجزاءات تسهيلا لعملها في الدول المستهدفة بالجزاءات. |
Il faut soustraire ces organisations à l'effet des restrictions liées aux sanctions, afin de faciliter leur tâche dans les pays visés par les sanctions. | UN | كما ينبغي استبعاد المنظمات الإنسانية الدولية من نطاق الجزاءات تسهيلا لعملها في الدول المستهدفة بالجزاءات. |
Toutes ces personnes figurent sur la liste des responsables de l'UNITA visés par les sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وجميعهم مدرجون في قائمة مجلس الأمن التي تضم مسؤولي يونيتا الكبار الخاضعين للجزاءات. |
Cinquante-quatre États ont déclaré avoir pris les mesures nécessaires pour que les armes et munitions produites sur leur territoire ne puissent pas être détournées au profit d'individus et entités visés par les sanctions. | UN | وأفادت أربع وخمسون دولة أن لديها سُبل حماية تضمن أن ما يتم إنتاجه من أسلحة وذخيرة، داخل نطاق ولايتها، لا يمكن تحويله لاستخدام أولئك الخاضعين للجزاءات. |
La liste des personnes, entités, articles, matériaux, équipements, biens, technologies et articles de luxe visés par les sanctions aux termes de la résolution a également été distribuée à tous les ministères et organismes concernés. | UN | وقد عممت أيضا على جميع الوزارات والوكالات المعنية بالأمر قائمة الأفراد والكيانات والأصناف والمواد والمعدات والتكنولوجيا والسلع الكمالية الخاضعة للجزاءات المفروضة بموجب القرار. |
Il est important de noter que les étrangers qui ne sont pas visés par les sanctions ou qui n'ont pas de casier judiciaire ont le droit de commercer au Rwanda. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنّ للأجانب غير المشمولين بالجزاءات والذين ليس لديهم سوابق جنائية الحق في ممارسة الأعمال التجارية في رواندا. |
Du fait de l'application des sanctions contre la Serbie et le Monténégro, et étant donné sa situation géographique et ses relations commerciales traditionnellement bonnes et dynamiques avec les pays visés par les sanctions de l'Organisation des Nations Unies, la Bulgarie est l'un des pays les plus gravement touchés de la région. | UN | ونتيجة لتنفيذ الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود، ونظرا لوضعها الجغرافي وعلاقاتها التجارية التقليدية، الجيدة والمكثفة مع البلدان الخاضعة لجزاءات اﻷمم المتحدة، تعد بلغاريا من أشد البلدان تأثرا في المنطقة. |
Responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille visés par les sanctions relatives aux déplacements et aux lieux de résidence | UN | حاء - كبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الخاضعين لجزاءات تتعلق بالسفر والإقامة |
D'autres peuples qui n'étaient pas visés par les sanctions sont touchés par leurs conséquences. | UN | كما أن شعوب دول أخرى غير تلك المستهدفة بالجزاءات تعاني من وطأة هذه الجزاءات. |
Si le Conseil de sécurité a effectivement compétence en matière d'imposition et d'application des sanctions, il a aussi la responsabilité d'appliquer les dispositions de la Charte et de veiller à ce que les États qui ne sont pas visés par les sanctions n'aient pas à en souffrir. | UN | ومع أن لمجلس الأمن سلطة فرض الجزاءات وإنفاذها، فإنه تترتب عليه أيضا مسؤولية مقابلة هي مسؤولية تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الميثاق لكفالة عدم إصابة الدول غير المستهدفة بالجزاءات بآثارها الضارة. |
Dans ce contexte, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays visés par les sanctions aient accès aux ressources et suivent les procédures permettant de financer les importations d'articles humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود من أجل تمكين البلدان المستهدفة بالجزاءات من الحصول على الموارد المالية اللازمة لاستيراد السلع الإنسانية، مع تيسير إجراءات التنفيذ. |
Dans ce contexte, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays visés par les sanctions aient accès aux ressources et suivent les procédures permettant de financer les importations d'articles humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بذل الجهود من أجل تمكين البلدان المستهدفة بالجزاءات من الحصول على الموارد المالية اللازمة لاستيراد السلع الإنسانية، مع تيسير إجراءات التنفيذ. |
Dans ce contexte, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays visés par les sanctions aient accès aux ressources et suivent les procédures permettant de financer les importations d'articles humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود من أجل تمكين البلدان المستهدفة بالجزاءات من الحصول على الموارد المالية اللازمة لاستيراد السلع الإنسانية، مع تيسير إجراءات التنفيذ؛ |
Dans ce contexte, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays visés par les sanctions aient accès à des ressources appropriées et puissent financer des importations d'articles humanitaires selon certaines procédures. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بذل الجهود من أجل تمكين الدول المستهدفة بالجزاءات من الحصول على الموارد والوسائل اللازمة لتمويل استيراد السلع الإنسانية. |
Le Groupe recommande au Gouvernement ivoirien de contribuer à assurer l'efficacité du régime des sanctions en faisant connaître au Groupe toutes les mesures qu'il a prises en ce qui concerne les voyages et les actifs de ceux qui sont visés par les sanctions. | UN | 124 - يوصي الفريق بأن تساعد حكومة كوت ديفوار في كفالة فعالية نظام الجزاءات من خلال إطلاع الفريق على جميع الخطوات التي تتخذها لفرض القيود على سفر الأشخاص الخاضعين للجزاءات وعلى الأصول المملوكة لهم. |
527. Le Groupe recommande que les États Membres s’assurent que les sociétés qui investissent ou prévoient d’investir des fonds en Côte d’Ivoire s’abstiennent de faire des versements aux individus visés par les sanctions ainsi qu’à leurs associés et/ou aux sociétés dans lesquelles ils détiennent des intérêts. | UN | 527 - ويوصي الفريق بأن تكفل الدول الأعضاء قيام الشركات التي تستثمر حاليا أو تخطط لاستثمار أموالها في كوت ديفوار بتفادي دفع أي مبالغ للأفراد الخاضعين للجزاءات أو لشركائهم في الأعمال و/أو للجهات التي ترعى مصالحهم. |
Les autorités burkinaises ont informé le Groupe que, le 15 janvier 2010, le Ministère des finances et de l'économie avait décrété le gel de tous les comptes bancaires dans le pays qui appartenaient aux individus visés par les sanctions. | UN | 135 - وأبلغت السلطات في بوركينا فاسو الفريق، في 15 كانون الثاني/يناير 2010، بأن وزارة المالية والاقتصاد أصدرت مرسوما بتجميد جميع الحسابات المصرفية في البلد التي تخص الأفراد الخاضعين للجزاءات. |
En dépit des voies de communication qu'il a établies avec les autorités, le Groupe constate que tous les individus visés par les sanctions sur le territoire de la République démocratique du Congo poursuivent leurs activités en toute impunité en dépit des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وبالرغم من قنوات الاتصال التي أنشأها الفريق مع السلطات، فهو لا يزال يلاحظ بأن كافة الأشخاص والكيانات الخاضعين للجزاءات في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية يواصلون أنشطتهم دون عقاب بالرغم من جزاءات مجلس الأمن. |
Elle régit l'identification, la localisation et le gel des avoirs, les obligations des particuliers quant aux avoirs visés par les sanctions internationales et les compétences des autorités publiques dans l'application des sanctions internationales et définit les peines punissant la violation des obligations susmentionnées. | UN | وينظم هذا القانون، في جملة أمور، تحديد وكشف وتجميد الأصول، والتزامات الأشخاص العاديين في ما يتعلق بالأصول الخاضعة للجزاءات الدولية، واختصاصات السلطات الحكومية في تطبيق الجزاءات الدولية، كما نص على عقوبات على انتهاك الالتزامات الناشئة عن هذا القانون. |
Il estime que la Haut-Commissaire, le Secrétaire général et d'autres hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies devraient faire des déclarations similaires sur la nécessité d'abolir les mesures coercitives unilatérales contre tous les États visés par les sanctions. | UN | وتعتقد بيلاروس أن المفوضة السامية، والأمين العام وغيرهما من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة ينبغي أن يصدروا بيانات مشابهة حول ضرورة إلغاء التدابير القسرية من جانب واحد ضد جميع الدول الخاضعة للجزاءات. |
Il est difficile de savoir si et comment les méthodes décrites plus haut pourraient être utilisées pour financer des approvisionnements dans le cadre de programmes nucléaires et balistiques visés par les sanctions. | UN | 195 - وأحد التحديات المطروحة هو معرفة ما إذا كان يمكن استخدام الأساليب المبينة أعلاه في تمويل مشتريات من أجل برامج القذائف التسيارية والبرامج النووية الخاضعة للجزاءات والكيفية التي يمكن بها القيام بذلك. |
26. Décide que le Groupe d'experts rendra compte des activités des individus visés par les sanctions et de toutes autres menaces persistantes à la paix et à la sécurité en Côte d'Ivoire, et demande en outre au Groupe d'experts d'évaluer les effets des modifications dont il est décidé dans la présente résolution et de lui faire rapport à ce sujet; | UN | 26 - يقرر أن يقدم فريق الخبراء أيضا تقريرا عن أنشطته وعن أي تهديد مستمر للسلام والأمن في كوت ديفوار ناشئ عن الأفراد المشمولين بالجزاءات ويطلب بالإضافة إلى ذلك أن يقيِّم فريق الخبراء آثار التعديلات المقررة في هذا القرار وأن يقدم تقريرا عنها؛ |
Au niveau national, elle prend toutes les mesures nécessaires pour empêcher la fourniture ou le transfert, directs ou indirects, d'armements et de matériels, ouvrages ou services militaires aux États visés par les sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وتتخذ بيلاروس، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لمنع توريد أو نقل الأسلحة والمعدات العسكرية (الأعمال، والخدمات) بشكل مباشر أو غير مباشر إلى الدول الخاضعة لجزاءات مجلس الأمن. |
Cependant, bien qu'il n'ait pas établi de distinction concrète dans l'application des mesures, le Conseil a divisé sa liste de personnes et de groupes visés par les sanctions en deux parties : l'une relative aux Taliban et l'autre relative à Al-Qaida. | UN | ولكن ورغم أن مجلس الأمن لم يقم بأي تمييز عملي في تطبيقه للتدابير، فقد قسّم مع ذلك قائمة الأفراد والجماعات الخاضعين لجزاءات إلى قسمين أحدهما لحركة الطالبان والآخر لتنظيم القاعدة. |