Un élément essentiel de cette réforme serait d'accroître la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres et l'efficacité du Secrétariat même. | UN | وثمة جزء هام من هذا الإصلاح سيتمثل في زيادة مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء وزيادة كفاءة الأمانة العامة نفسها. |
Pour renforcer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, toute réforme du Conseil de sécurité devra rendre cet organe plus représentatif, plus efficace et plus responsable vis-à-vis des États Membres. | UN | يتطلب تعزيز صون السلم والأمن الدوليين أن يقوم أي إصلاح لمجلس الأمن على تمكين المجلس من أن يصبح أفضل تمثيلا وكفاءة وقابلية للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Il admet qu'il s'agit d'une précision que le Comité est tenu d'apporter vis-à-vis des États parties. | UN | وأقر بأن واجب اللجنة تجاه الدول الأعضاء يحتم عليها القيام بذلك. |
Pendant la période considérée, nous avons continué à être témoins de nombreux cas où le Conseil a manqué à ses responsabilités vis-à-vis des États non membres. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، ما زلنا نشاهد حالات عديدة تقاعس فيها المجلس عن القيام بمسؤولياته تجاه الدول غير الأعضاء. |
Ces deux problèmes avaient à l'occasion mis certains organes conventionnels dans une situation délicate vis-à-vis des États parties. | UN | وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف. |
L'établissement d'une réserve fait de son auteur une partie au traité vis-à-vis des États contractants et organisations contractantes à l'égard desquels la réserve est établie si le traité est en vigueur ou lorsqu'il entre en vigueur. | UN | يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفا في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها. |
En outre, de nombreux membres ont souligné le caractère non discriminatoire que tout régime de vérification devait avoir, tout particulièrement vis-à-vis des États non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au TNP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شدد العديد من الأعضاء على الطابع غير التمييزي الذي ينبغي أن يتسم به أي نظام للتحقق، لا سيما فيما يتعلق بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Le solde global de trésorerie était plus élevé, le montant des contributions impayées était plus bas et l'endettement de l'Organisation vis-à-vis des États Membres était plus faible. | UN | فقد كان مجموع الأموال النقدية أكبر، وكانت الأنصبة المقررة غير المسددة والديون المستحقة للدول الأعضاء على المنظمة أقل. |
Elle fera régulièrement rapport au Comité sur la mise en œuvre de la stratégie commune conçue par les trois groupes d'experts des organes subsidiaires du Conseil de sécurité chargés de combattre le terrorisme, vis-à-vis des États qui ne présentent pas leurs rapports ou les présentent en retard. | UN | 7 - وستواصل المديرية التنفيذية إطلاع اللجنة بانتظام على تنفيذ الاستراتيجية المشتركة المتعلقة بالدول التي لم تقدم تقاريرها أو الدول المتأخرة في ذلك، التي أعدتها أفرقة خبراء الهيئات الفرعية الثلاث ذات الصلة بمكافحة الإرهاب والتابعة لمجلس الأمن. |
En remaniant son site Web, il a accentué la transparence de ses activités et le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres. | UN | وتواصل تعزيز شفافية المجلس ومساءلته أمام الدول الأعضاء عن طريق إعداد موقع شبكي منقح للمجلس. |
Il a amélioré la transparence de ses activités et renforcé le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres en remaniant son site Web. | UN | وتواصل تعزيز شفافية مجلس الرؤساء التنفيذيين ومساءلته أمام الدول الأعضاء عن طريق إعداد موقع شبكي منقح للمجلس. |
Les évaluations deviendront donc un précieux outil permettant d'améliorer la transparence vis-à-vis des États Membres en matière de résultats et d'utilisation des ressources. | UN | لذلك، ستصبح التقييمات أيضا أداة هامة في تحسين المساءلة أمام الدول الأعضاء بالنسبة إلى النتائج واستخدام الموارد. |
Cela a facilité considérablement le travail des missions permanentes qui doivent rendre compte à leurs gouvernements et a contribué dans une large mesure à améliorer l'image et la crédibilité du Conseil vis-à-vis des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد يسر هذا بقدر هائل أعمال البعثات الدائمة المهتمة في إعداد تقاريرها الى حكوماتها، وأسهم الى حد بعيد في تحسين صورة المجلس ومصداقيته أمام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Il faudrait donc éviter tout emplacement qui, pour des raisons de sécurité, dissuaderait les fonctionnaires de s'acquitter de leurs obligations envers l'Autorité ou empêcherait le secrétariat d'accomplir sa mission vis-à-vis des États membres. | UN | ويعني ذلك أنه لا ينبغي لموقع السلطة أن يكون في بيئة لا تشجع الموظفين على الوفاء بالتزاماتهم تجاه السلطة ﻷسباب أمنية أو تعوق اﻷمانة عن أداء واجباتها تجاه الدول اﻷعضاء. |
La République islamique d'Iran déclare de nouveau au Gouvernement des États-Unis qu'elle est profondément inquiète et indignée qu'il n'ait pas rempli ses obligations internationales vis-à-vis des États Membres de l'ONU. | UN | وتكرر جمهورية إيران الإسلامية الإعراب عن قلقها العميق واحتجاجها الشديد على حكومة الولايات المتحدة لعدم وفائها بالتزاماتها الدولية تجاه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Si on devait considérer la reconnaissance comme un élément indispensable à la naissance de la personnalité de l'organisation, celle-ci ne serait responsable que vis-à-vis des États qui l'ont reconnue, les membres de l'organisation étant responsables à l'égard des États qui n'ont pas reconnu la personnalité juridique de celle-ci. | UN | ولو اعتبر الاعتراف عنصرا أساسيا لقيام شخصية المنظمة، فإن المنظمة لن تكون مسؤولة إلا تجاه الدول التي اعترفت بها ولآلت المسؤولية إلى أعضاء المنظمة تجاه الدول غير الأعضاء. |
Dans cet esprit, il considère qu'il a, vis-à-vis des États Membres et vis-à-vis des Guatémaltèques, la responsabilité de s'acquitter de cette mission, comme il le fait dans tous les cas. | UN | وهو يعتقد، من منطلق هذه الروح، أن القيام بهذه المهمة، كما يفعل في جميع الحالات اﻷخرى، هو من مشمولات مسؤوليته الواسعة إزاء الدول اﻷعضاء وإزاء الشعب الغواتيمالي. |
En tant que partie au Traité de Tlatelolco, le Guatemala se joint à d'autres États de la région en vue de l'adoption d'une politique commune vis-à-vis des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وإن غواتيمالا، الطرف في معاهدة تلاتيلولكو، شرعت في الانضمام إلى الدول الأخرى في المنطقة في انتهاج سياسة مشتركة إزاء الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En tant que partie au Traité de Tlatelolco, le Guatemala se joint à d'autres États de la région en vue de l'adoption d'une politique commune vis-à-vis des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وإن غواتيمالا، الطرف في معاهدة تلاتيلولكو، شرعت في الانضمام إلى الدول الأخرى في المنطقة في انتهاج سياسة مشتركة إزاء الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
L'établissement d'une réserve fait de son auteur une partie au traité vis-à-vis des États ou organisations internationales contractants à l'égard desquelles la réserve est établie si le traité est en vigueur ou lorsqu'il entre en vigueur. | UN | إن إقرار التحفظ يجعل من الجهة المتحفظة طرفا في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أقر التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها. |
Cependant, par cet acte même, l'auteur de la réserve devient partie au traité, lorsque celui-ci entre en vigueur, vis-à-vis des États contractants et organisations contractantes à l'égard desquels la réserve est établie. | UN | إلا أنه بمجرد القيام بهذا الأمر في حد ذاته، يكون صاحب التحفظ طرفا في المعاهدة، كما هو الحال حيثما وعندما تدخل حيز التنفيذ، فيما يتعلق بالدول والمنظمات المتعاقدة التي أنشئ التحفظ بشأنها. |
Le niveau d'endettement vis-à-vis des États Membres au titre des contingents et du matériel reste élevé et s'avère difficile à réduire. | UN | فالديون المستحقة للدول الأعضاء عن القوات والمعدات تظل مرتفعة ويتعذر تخفيضها. |
Elle fera régulièrement rapport au Comité sur la mise en œuvre de la stratégie commune conçue conjointement avec les deux équipes d'experts des organes subsidiaires du Conseil de sécurité chargés de combattre le terrorisme, vis-à-vis des États qui ne présentent pas leurs rapports ou les présentent en retard. | UN | 7 - وستقدم المديرية التنفيذية بانتظام تقارير إلى اللجنة عن تنفيذ الاستراتيجية المشتركة المتعلقة بالدول التي لم تقدم تقاريرها والدول المتأخرة في تقديم تلك التقارير، التي أعدتها بالاشتراك مع فريقي الخبراء التابعين لهيئات مجلس الأمن الفرعية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
La validité de ces pièces vis-à-vis des États tiers est fonction de l'appartenance de l'État à l'organisation internationale. | UN | ويتوقف سريان هذه الوثائق في مواجهة الدول الثالثة على عضوية الدولة في المنظمة الدولية. |