Ils sont tenus pour cela d'obtenir dans les conditions prévues un visa d'entrée/sortie, sauf disposition contraire de la législation ukrainienne. | UN | وعليهم الحصول على تأشيرة دخول وخروج بموجب الإجراء المنصوص عليه، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون أوكرانيا. |
Nous avons été atterrés d'apprendre que la demande de visa d'entrée aux États-Unis de M. Akhondzadeh avait été rejetée pour la deuxième fois. | UN | لقد علمنا ببالغ الجزع أن طلب السيد أخوندزاده للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة رُفض مرة ثانية. |
L'expulsion illégale de tout étranger ne peut valoir motif de refus de visa d'entrée. | UN | لا يمكن الاستظهار بعدم شرعية إبعاد أجنبي كأساس لرفض منحه تأشيرة الدخول. |
Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. | UN | ويتم التدقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا. |
viii) Faciliter l'obtention de visa d'entrée pour les audiences, au besoin; | UN | `8` تيسير الحصول على تأشيرات الدخول لأغراض جلسات الاستماع، عند الاقتضاء؛ |
Par exemple, trois experts tadjiks n'ont pas obtenu de visa d'entrée en Ouzbékistan. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تجر الموافقة على منح ثلاثة خبراء من طاجيكستان تأشيرات دخول إلى أوزبكستان. |
Il insiste sur le fait qu'aucune loi spécifique sur l'immigration n'était en vigueur et que la détention d'un visa d'entrée n'était pas obligatoire en 1975. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ على أنه لم يكن هناك أي قانون هجرة محدد ولم يكن من اللازم حمل تأشيرة دخول في عام 1975. |
Plus particulièrement, une nouvelle mesure gouvernementale impose l'obligation d'un visa d'entrée aux ressortissants jamaïcains. | UN | وبصفة خاصة، اتخذت الحكومة تدابير جديدة تقتضي من الزوار من جامايكا الحصول على تأشيرة دخول إلى الإقليم. |
ii) Ils ont droit, euxmêmes et leur famille, à un visa d'entrée; | UN | `2` حق الحصول على تأشيرة دخول لهم ولأفراد أسرهم؛ |
À ce titre, tout étranger entrant en République de Guinée est tenu d'obtenir au préalable un visa d'entrée dûment porté sur son document de voyage. | UN | ومن ثم، يتعين على كل أجنبي يدخل جمهورية غينيا الحصول مقدما على تأشيرة دخول على وثيقة سفره. |
Ils ne pourraient pas recevoir de visa d'entrée à Hong Kong ni demander une prolongation de leur séjour dans la Région. | UN | ولا يمنحون تأشيرة دخول إلى هونغ كونغ ولا يسمح بتمديد إقامتهم بها. |
Un des bénéficiaires s'est vu refuser un visa d'entrée en Suisse. | UN | ولم تمنح تأشيرة دخول إلى سويسرا لأحد المستفيدين. |
Avant de délivrer à quiconque un visa d'entrée en Australie, on vérifie systématiquement que le nom du demandeur ne figure pas sur cette liste. | UN | وتُفحص أسماء جميع طالبي التأشيرة على ضوء قائمة الإنذار بالتحركات قبل اتخاذ أي قرار بمنح أي شخص تأشيرة الدخول إلى أستراليا. |
Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. | UN | ويتم التحقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا. |
Au moment de l'établissement de l'audit, 57 personnes, dont 48 techniciens, n'étaient pas encore arrivés, faute de visa d'entrée. | UN | ولدى إجراء المراجعة كان مجيء 57 موظفا، منهم 48 فنيا متخصصا قد أُجل بانتظار حصولهم على تأشيرة الدخول. |
Les conditions d'octroi d'un visa d'entrée à la Barbade sont devenues beaucoup plus strictes. | UN | وتم بشكل ملحوظ تشديد طريقة إصدار تأشيرات الدخول إلى بربادوس. |
Il arrivait que les membres d'une même famille ne reçoivent pas tous un visa d'entrée et ne puissent donc voyager. | UN | وفي بعض الحالات، لم تصدر تأشيرات الدخول لجميع أفراد الأسرة، مما حال دون سفرهم. |
Le Gouvernement italien a fait savoir qu'en l'absence d'une ambassade ou d'un consulat italiens, les participants pouvaient obtenir un visa d'entrée auprès de toute ambassade ou de tout consulat d'un État partie à l'Accord de Schengen. | UN | وقد أعلنت الحكومة اﻹيطالية أنه حيث لا توجد سفارة أو قنصلية إيطالية، فإنه يمكن للمشاركين الحصول على تأشيرات الدخول الى إيطاليا من أي سفارة أو قنصلية تابعة لدولة طرف في اتفاق شنغن. |
Cependant, en 1998, le Gouvernement a adopté une autre décision qui rend l'obtention d'un visa d'entrée obligatoire pour les nationaux de tous les pays, y compris ceux auxquels cette exigence ne s'appliquait pas antérieurement. | UN | إلا أن الحكومة ألحقت ذلك بقرار لاحق عام 1998 قضى بحصول جميع رعايا الدول على تأشيرات دخول للسودان بمن في ذلك رعايا الدول التي لم يكن مقررا حصول رعاياها على تأشيرات دخول في السابق. |
Étant donné que les terroristes sont des personnes indésirables, ils ne pourraient pas recevoir de visa d'entrée à Hong Kong ou de prolongation de leur séjour dans la Région. | UN | ولأن الإرهابيين أشخاص غير مرغوب فيهم، فإنهم لا يمنحون تأشيرات دخول إلى هونغ كونغ ولا تمدد إقامتهم بها. |
Aucun visa d'entrée ou de transit ne sera délivré aux personnes dont le nom figure sur cette liste. | UN | ولن تمنح تأشيرات دخول أو عبور إلى اﻷشخاص المذكورين في القائمة. |
Selon les conditions convenues pour la délivrance de visas, Mme Goicochea aurait dû recevoir son visa d'entrée aux États-Unis le 28 janvier 2000. | UN | وكان ينبغي أن تتلقى الآنسة غويكوتشيا تأشيرة دخولها إلى الولايات المتحدة في 28 كانون الثاني/يناير 2000، وفقا للشروط المتفق عليها من قبل بشأن إصدار التأشيرات. |
En outre, les étrangers inscrits au Système d'information Schengen pourront se voir refuser l'autorisation de pénétrer dans l'espace Schengen et ne pourront obtenir de visa d'entrée ou de transit sur le territoire danois. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الأجانب الذين يبلِّغ نظام معلومات شنغن عنهم بأنهم أشخاص غير مرغوب فيهم يمكن أن يُمنعوا من دخول منطقة شنغن وأن يُرفض منحهم تأشيرة لدخول الدانمرك أو للمرور العابر فيها. |
1. La Mission permanente de l'Iraq a adressé à la Mission permanente des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, le 7 juin 2002, une demande officielle de visa d'entrée pour M. Sultan A. Mahmoud et une autre pour M. Riadh Hashim Al-Adhami, afin de leur permettre de participer à la session susmentionnée. | UN | 1 - أرسلت البعثة طلبا رسميا مؤرخا 7 حزيران/يونيه 2002 إلى بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة، طلبت فيه إصدار تأشيرتي دخول للسيد سلطان أ. محمود والدكتور رياض هاشم الأدهمي لحضور الدورة المذكورة أعلاه. |
Est entré dans le pays en sa qualité de médecin, après avoir obtenu un visa d'entrée; s'est rendu illégalement à Homs (Bab Amro) en janvier 2012 et y est resté trois jours. | UN | دخل القطر بصفته طبيب وحصل على سمة دخول وتسلل إلى حمص - بابا عمرو في الشهر الأول من عام 2012 ولمدة ثلاثة أيام |
Si une demande de visa d'entrée au Portugal est faite au nom de l'un de ces individus, un message alerte sera émis automatiquement, ce qui garantit que les autorités portugaises seront en mesure de donner suite aux recommandations formulées aux paragraphes 10 et 11 de la résolution 1737 et 2 à 4 de la résolution 1747. | UN | وفي حالة تقديم طلب لتأشيرة دخول إلى البرتغال باسم أي من هؤلاء الأشخاص، يصدر تحذير تلقائيا، مما يضمن تمكن السلطات البرتغالية من تنفيذ التوصيات المعرب عنها في الفقرتين 10 و 11 من القرار 1737، وفي الفقرات من 2 إلى 4 من القرار 1747. |