"visant à élargir" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى توسيع
        
    • لتوسيع نطاق
        
    • بشأن توسيع
        
    • تهدف إلى توسيع
        
    • الرامي إلى توسيع
        
    • تهدف إلى زيادة
        
    • المبذولة لتوسيع
        
    • من أجل توسيع
        
    • ترمي إلى توسيع
        
    • يهدف إلى توسيع
        
    • بهدف توسيع
        
    • تستهدف توسيع
        
    • الداعية إلى توسيع
        
    • الهادفة إلى توسيع
        
    • والهادفة إلى زيادة
        
    Elle s'est félicitée des mesures visant à élargir la couverture sanitaire et l'accès aux soins. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى توسيع تغطية الخدمات الصحية وسبل الوصول إليها.
    Les mesures visant à élargir la demande pourraient concerner l'amélioration de la qualité des approvisionnements, ainsi que la recherche de nouvelles utilisations finales. UN وربما أمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الطلب تحسين نوعية الإمدادات وكذا تحديد الاستعمالات النهائية.
    Toute initiative visant à élargir la portée du Registre qui serait prise avant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne soient prêts à l'accepter dans sa forme actuelle aurait des effets contraires à ceux attendus. UN وكل محاولة لتوسيع نطاق السجل قبل أن تصبح كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مرتاحة لشكله الحالي يمكن أن تكون غير مجدية.
    L'Équateur appuiera toute proposition visant à élargir la présence physique de l'Organisation au niveau national, parce que les activités qui marchent sur le terrain sont le meilleur moyen de renforcer l'Organisation et d'accroître son potentiel de coopération. UN وبينت أن إكوادور تدعم أي مقترح بشأن توسيع الحضور الفعلي للمنظمة على الصعيد الوطني لأن الأنشطة الميدانية الناجحة هي أفضل وسيلة لتقوية المنظمة وزيادة قدرتها على التعاون.
    La délégation des îles Salomon a présenté des amendements visant à élargir la portée du projet de résolution sur le sujet, tout comme elle l'a fait en ce qui concerne le projet de résolution à l'examen. UN وقد اقترح وفده تعديلات تهدف إلى توسيع نطاق مشروع القرار بشأن ذلك الموضوع كما فعل بالنسبة لمشروع القرار قيد النظر.
    Néanmoins, certains faits nouveaux peuvent être signalés en ce qui concerne les efforts visant à élargir la composition de l'Organisation. UN ومع ذلك، يمكن الإبلاغ عن بعض التطورات المتصلة بالجهود الرامية إلى توسيع عضوية المنظمة.
    Les mesures visant à élargir la demande pourraient concerner l'amélioration de la qualité des approvisionnements, ainsi que la recherche de nouvelles utilisations finales. UN وربما أمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الطلب تحسين نوعية الإمدادات وكذا تحديد الاستعمالات النهائية.
    À cet égard, il convient de saluer les initiatives visant à élargir la base des donateurs et à contrôler les dépenses d'une manière plus stricte. UN وإن المبادرات الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين وفرض رقابة صارمة على المصروفات تستحق الثناء في هذا الصدد.
    Ma délégation peut vous assurer, Monsieur le Président, de sa plus complète coopération dans vos efforts visant à élargir les zones de consensus pour que nous puissions progresser vers nos objectifs communs. UN إن وفدي سيقدم لكم، أيها السيد الرئيس، تعاونه التام في جهودكم الرامية إلى توسيع مجالات توافق الرأي كيما يتسنى لنا أن نتحرك قدماً صوب أهدافنا المشتركة.
    Comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, l'adjonction de modules spécifiques visant à élargir et approfondir l'étude de certains thèmes a joué un rôle essentiel. UN وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٣ أعلاه، فإن إدراج وحدات خاصة لتوسيع نطاق مواضيع معينة وزيادة عمقها قد أدى دورا مهما للغاية.
    Ces programmes de maternité sans risques prévoyaient notamment la poursuite des efforts visant à élargir l'accès aux soins prénatals, obstétricaux et postnatals, ainsi qu'un élargissement des différentes possibilités en matière d'accouchement. UN ومما تقوم عليه برامج الأمومة المأمونة بذل جهود متواصلة لتوسيع نطاق الاستفادة من خدمات الرعاية السابقة للولادة، والرعاية أثناء الولادة وبعد الولادة، إضافة إلى توسيع نطاق مختلف خيارات الولادة.
    D'autres initiatives visant à élargir le champ des informations collectées devraient être explorées: UN وينبغي النظر في اتخاذ مزيد من المبادرات لتوسيع نطاق المعلومات المجموعة:
    Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie saluent les efforts du Secrétaire général et de son Groupe sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile visant à élargir et à renforcer la relation entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. UN وتقدر كندا ونيوزيلندا وأستراليا عمل الأمين العام وفريقه المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني على عملهما بشأن توسيع وتعميق العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Veuillez indiquer au Comité contre le terrorisme ce qu'il en est du projet de loi visant à élargir les dispositions pénales applicables aux organisations terroristes et à leurs activités mondiales. UN برجــاء تقديم تقرير مرحلي إلى لجنة مكافحة الإرهاب، بشأن التعديلات المقترحة التي تهدف إلى توسيع دائرة الأحكام الجنائية التي تطبق على المنظمات الإرهابية وأنشطتها العالمية.
    En 2000, CIVICUS a poursuivi son programme visant à élargir, en particulier, la participation des femmes, des jeunes et des pauvres. UN وواصل التحالف في عام 2000 برنامجه الرامي إلى توسيع المشاركة ولا سيما من جانب المرأة والشباب والفقراء.
    Ces missions s'inscrivent dans le cadre du processus en cours visant à élargir le champ d'action des organisations humanitaires dans le pays, qui exige un effort concerté à tous les niveaux de décision. UN وتمثل هذه البعثات جزءا من عملية مستمرة تهدف إلى زيادة مساحة المنطقة المشمولة بالمساعدة الإنسانية في البلاد وهو ما يتطلب جهدا منسقا على جميع المستويات القيادية.
    Les groupes économiques régionaux ont eu un grand effet sur les efforts internationaux visant à élargir la portée des intérêts économiques mutuels et à influencer les mouvements libres du commerce et de l'investissement à travers le monde. UN إن التكتــلات والتجمعات الاقتصادية اﻹقليميــة أصبحــت سمة بارزة في إطار الجهود المبذولة لتوسيع نطاق المنافع الاقتصادية المتبادلة، في ظل المناخ القائم لتحرير التجــارة والاستثمــار.
    L'orateur appuie donc l'ouverture du dialogue de l'UNRWA avec ses principaux défenseurs ainsi que ses efforts visant à élargir sa base de donateurs. UN ولذلك فهو يدعم قيام اﻷونروا بإجراء حوار مفتوح أكثر مع الجهات الرئيسية الداعمة لها، فضلا عن جهودها من أجل توسيع قاعدة جهاتها المانحة.
    5. Réaffirme qu'il faut prendre des mesures visant à élargir et renforcer la participation des pays en développement au processus de prise de décisions économiques sur le plan international; UN " ٥ - تؤكد من جديد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ترمي إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي؛
    Le projet de décentralisation et de réforme politique visant à élargir la participation des citoyens aux prises de décision a réservé une proportion de 20% à l'intention des femmes au sein des organes composés de membres élus. UN وقد خصص مشروع اللامركزية والإصلاح السياسي الذي يهدف إلى توسيع مشاركة المواطنين في صنع القرار، ما نسبته 20 في المائة للمرأة في عضوية المجالس ضمن مشروع اللامركزية.
    Le pouvoir exécutif a décidé d'étendre une protection de sécurité sociale aux travailleurs agricoles permanents en visant à élargir encore la couverture sociale à l'avenir. UN وقررت السلطة التنفيذية جعل الضمانات الاجتماعية تشمل العاملين الزراعيين الدائمين بهدف توسيع نطاق التغطية في المستقبل.
    S'agissant de la femme, il importe de souligner que la politique du gouvernement a consisté à collaborer, avec d'autres secteurs de la société guatémaltèque, aux mesures visant à élargir la participation des femmes au processus de production et à la prise de décisions. UN وفيما يتعلق بمسألة المرأة، أود أن أؤكد أن سياسة الحكومة قد كانت تتمثل في التعاون مع القطاعات اﻷخرى في المجتمع الغواتيمالي بغية وضع إجراءات تستهدف توسيع نطاق مشاركة المرأة في العملية الانتاجية وفي عملية اتخاذ القرار.
    La plupart des membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations faites par le Secrétaire général, en particulier la recommandation visant à élargir le mandat de la MINURCA pour y inclure l’assistance au processus électoral en République centrafricaine. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لتوصيات اﻷمين العام، لا سيما التوصية الداعية إلى توسيع ولاية البعثة لتشمل المساعدة في العملية الانتخابية بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    15. Le Département de l'administration pénitentiaire a mis sur pied un certain nombre de programmes visant à élargir et renforcer le processus de réinsertion des détenus. UN ٥١- وقد وضعت إدارة السجون عددا من البرامج الهادفة إلى توسيع ودعم عملية إعادة إدماج السجناء.
    L'analyse devrait également porter sur les éléments de futures initiatives multilatérales visant à élargir les débouchés commerciaux de ces pays. UN وينبغي أيضا أن تحدد هذه التحليلات عناصر المبادرات المتعددة اﻷطراف التي تُتخذ مستقبلا والهادفة إلى زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus