Elaboration de directives visant à aider les pays à élaborer des plans nationaux de mise en œuvre | UN | وضع توجيهات لمساعدة البلدان على إعداد خطط تنفيذ وطنية |
Des recommandations actualisées sur les comptes nationaux et les échanges ont été adoptées par la Commission en 1993 et 1997, respectivement, et la Commission contribue à un programme de grande envergure visant à aider les pays à mettre en oeuvre ses concepts et définitions. | UN | واعتمدت اللجنة توصيات مستكملة متعلقة بالحسابات القومية والتجارة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧، على التوالي، وتقوم اللجنة بدعم برنامج رئيسي لمساعدة البلدان على تنفيذ المفاهيم والتعاريف. |
• Planche murale présentant les principaux indicateurs et visant à aider les pays à suivre leurs progrès vers la réalisation des objectifs fixés aux conférences | UN | ● رسم بيانـي حائطــي بالمؤشرات الرئيسيــة لمساعدة البلدان في رصد التقدم المحرز في المؤتمرات. |
8. Les participants à la Conférence ont déclaré que les activités des Nations Unies visant à aider les pays à procéder aux changements nécessaires visaient pour l'essentiel à rechercher comment utiliser la reconversion comme moteur du développement. | UN | ٨ - وذكر في المؤتمر أن من اﻷهداف المحورية لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان في اجراء التغيير اللازم، هدف تحديد الطرق التي يمكن بها استخدام التحويل كوسيلة للتنمية. |
En réponse à cette demande, la Division a mené diverses activités visant à aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques en matière de recensements. | UN | واستجابة لهذا الطلب، تضطلع الشعبة بعدد من الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان على تحسين قدراتها الإحصائية فيما يتعلق بإجراء التعدادات. |
Élaboration d'outils visant à aider les pays à appliquer la Convention; | UN | ' 1` إعداد أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقية؛ |
ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité CEE de la coopération et de l'intégration économiques | UN | ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة |
Lors de l'analyse, le secrétariat a tenu compte des directives visant à aider les pays à élaborer leurs plans nationaux de mise en œuvre, telles qu'adoptées par la Conférence des Parties dans sa décision SC-1/12. | UN | 4 - أخذت الأمانة في الحسبان لدى قيامها بهذا التحليل، التوجيه بشأن مساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية، كما اعتمده مؤتمر الأطراف في مقرر اتفاقية استكهولم - 1/12. |
Le plus important a trait à une formation appropriée visant à aider les pays à formuler, à intégrer et à appliquer des politiques nationales en matière d'énergie et d'environnement. | UN | وأهم هذه الأنواع هو توفير التدريب المناسب لمساعدة البلدان على رسم السياسات الوطنية المتعلقة بالطاقة والبيئة وإدماجها وتنفيذها. |
Depuis la conclusion du Cycle d'Uruguay, le secrétariat de la CNUCED a participé à l'exécution de projets nationaux visant à aider les pays à adopter les résultats du Cycle, dont ceux de l'AGCS. | UN | ومنذ اختتام جولة أوروغواي تشارك أمانة اﻷونكتاد في تنفيذ مشاريع وطنية لمساعدة البلدان على التكيف مع نتائج جولة أوروغواي، بما في ذلك الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Le Plan stratégique prévoit une vision unifiée visant à aider les pays à éliminer la pauvreté tout en réduisant fortement les inégalités et l'exclusion. | UN | وتقدم الخطة الاستراتيجية رؤية تسعى إلى التوحيد لمساعدة البلدان على القضاء على الفقر والحد بشكل كبير من أوجه عدم المساواة والاستبعاد في الوقت نفسه. |
Dans le cadre de sa stratégie visant à aider les pays à mettre en œuvre les mesures de réduction de la demande prévues dans la Convention-cadre, l'OMS a mis au point un programme d'assistance technique. | UN | وكجزء من استراتيجية منظمة الصحة العالمية لمساعدة البلدان على تنفيذ تدابير الحد التي تتطلبها الاتفاقية، وضعت منظمة الصحة العالمية مجموعة مساعدات تقنية في هذا الشأن. |
Ce programme devrait permettre de renforcer la coordination des activités visant à aider les pays à mettre au point des systèmes de gestion des produits chimiques. | UN | ومن المتوقع أن يعزز إنشاء البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية تنسيق اﻷنشطة لمساعدة البلدان في وضع نظم إدارة المواد الكيميائية. |
• Planche murale présentant les principaux indicateurs et visant à aider les pays à suivre leurs progrès vers la réalisation des objectifs fixés aux conférences dans le domaine des services sociaux de base | UN | ● رســم بيانـي حائطي بالمؤشرات الرئيسية لمساعدة البلدان في رصد التقــدم المحـرز في تحقيق أهــداف المؤتمــرات في تقديم الخدمات اﻷساسية الاجتماعية. ● نظام المنسقين المقيمين. |
Nous sommes également favorables à la création d'un mécanisme d'examen visant à aider les pays à améliorer leur législation et leurs politiques internes, et faciliter la coopération et l'assistance technique internationale. | UN | كما نؤيد إنشاء آلية تنقيح لمساعدة البلدان في تحسين تشريعاتها وسياساتها الداخلية وفي تيسير التعاون الدولي والمساعدة التقنية. |
Décision INC-7/7 : Elaboration de directives provisoires visant à aider les pays à préparer leurs plans nationaux de mise en œuvre et d'orientations concernant l'examen et l'actualisation des plans nationaux de mise en oeuvre | UN | مقرر بشأن تطوير توجيهات مؤقتة لمساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها، وتوجيهات لاستعراض خطط التنفيذ الوطنية واستكمالها |
ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité de la coopération et de l'intégration économiques | UN | ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا |
C'est ainsi que les équipes de pays des Nations Unies ont rapporté une augmentation de 300 % du nombre d'initiatives conjointes visant à aider les pays à mettre fin à cette violence. | UN | ومن هنا سجلت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة زيادة بنسبة 300 في المائة في عدد المبادرات المشتركة الرامية إلى مساعدة البلدان على وضع حد لهذا العنف. |
Les programmes concernant le renforcement des capacités pour la lutte antipaludique doivent incorporer des activités spécifiques visant à aider les pays à prendre des décisions en connaissance de cause lorsqu'ils passent à des produits de remplacement du DDT. | UN | ويلزم أن تتضمن برامج بناء القدرات من أجل مكافحة الملاريا أنشطة محددة لدعم البلدان في اتخاذ قرارات مستنيرة عند التحول إلى استخدام بدائل الـ دي. |
À noter: Des activités visant à aider les pays à adapter leur PAN et à intégrer la gestion durable des terres sont inscrites dans le programme de travail conjoint du secrétariat et du Mécanisme mondial. | UN | للإحاطة: ترد في برنامج العمل المشترك مع الآلية العالمية أنشطة لدعم البلدان في تكييف برامج العمل الوطنية وتعميم الإدارة المستدامة للأراضي. |
ii) Nombre de réponses aux demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité CEE de la coopération et de l'intégration économiques | UN | ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة |
b) des directives visant à aider les pays à élaborer leurs plans nationaux de mise en oeuvre figurant dans le document UNEP/POPS/COP.2/INF/7 et intitulées ultérieurement directives pour l'élaboration des plans nationaux de mise en oeuvre; | UN | (ب) التوجيه بشأن مساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.2/INF/7، ويشار إليه بعد ذلك بوصفه التوجيه لوضع خطط التنفيذ الوطنية؛ |
Son action s'inscrivait dans le cadre d'un processus continu visant à aider les pays à intégrer dans leurs programmes de population les questions de santé en matière de reproduction. | UN | وكان هذا جزءا من عملية متواصلة ترمي إلى مساعدة البلدان على إعادة توجيه برامجها السكانية نحو نهج للصحة اﻹنجابية. |
Les tendances en émergence laissent également croire que l’accent sera mis davantage aussi bien par les instances d’aide bilatérales que multilatérales sur des approches à long terme multisectorielles ainsi que sur des approches sectorielles, et également sur des programmes visant à aider les pays à renforcer leurs capacités d’assurer des services de base durables aux familles les plus démunies et les plus marginalisées. | UN | كذلك فقد أخذت تظهر اتجاهات توحي بأن الوكالات الثنائيــة والوكالات المتعددة اﻷطراف على السواء ستزيد تشديدها على النُهج اﻷطول أجلا والمتعددة القطاعات فضلا عن النُهج القطاعية، وعلى التدخلات التي تساعد البلدان في بناء القدرات على إتاحة الخدمات اﻷساسية بصفة مستمرة للعائلات الفقيرة والمهمشة. |
Programmation conjointe : effort collectif des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires nationaux pour élaborer, exécuter, suivre et évaluer les activités visant à aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à respecter leurs autres engagements internationaux. | UN | البرمجة المشتركة هي الجهد الجماعي الذي تبذله الأمم المتحدة وشركاؤها الوطنيون لتخطيط الأنشطة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، من أجل دعم البلدان في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتزاماتها الدولية الأخرى. |