Certains États ont fait état de mesures visant à améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation. | UN | وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم. |
Les colloques qu'elle organise lui permettent de formuler un certain nombre de recommandations importantes visant à améliorer l'existence des seniors. | UN | وأسفرت هذه الحلقات الدراسية عن عدد من التوصيات المهمة الرامية إلى تحسين حياة كبار السن. |
Cette résolution recommande également la réalisation d'une série d'examens visant à améliorer l'efficacité des organes subsidiaires du Conseil. | UN | وفي هذا القرار، بدأت الجمعية العامة مجموعة هامة من الاستعراضات التي ترمي إلى تحسين فعالية وكفاءة اﻷجهزة الفرعية للمجلس. |
Il a accueilli avec satisfaction divers programmes visant à améliorer l'accès à la santé, dont l'efficacité était déjà attestée par divers indicateurs de santé. | UN | ورحبت كوبا أيضاً بالبرامج الموضوعة لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية، مما أدى إلى تحسّن مختلف المؤشرات الصحية. |
Toutefois, sans stratégie nationale à long terme visant à améliorer l'environnement commercial, l'aide au développement ne suffira pas. | UN | غير أن المساعدة الإنمائية لا تكفي ما لم توجد استراتيجية وطنية طويلة الأجل تهدف إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية. |
En outre, il a fourni un appui visant à améliorer l'infrastructure économique en renforçant la situation matérielle de 7 boutiques et locaux commerciaux dans la vieille ville de Jérusalem, dont 3 boulangeries, 1 pressoir à olives, 1 foyer et 2 boutiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الدعم لتحسين البنية التحتية الاقتصادية من خلال تعزيز الوضع المادي لسبعة من المحلات والأعمال التجارية في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك ثلاثة مخابز، ومعصرة زيتون، ونُزُل، ومحلان تجاريان. |
Il soulignera également les principales activités visant à améliorer l'enregistrement des actes d'état civil et les statistiques de l'état civil dans diverses régions du monde. | UN | كما سيبرز الأنشطة الرئيسية الرامية إلى تحسين التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في مختلف مناطق العالم. |
14. Il convient de mentionner les initiatives suivantes visant à améliorer l'information des victimes et leur prise en charge: | UN | 14- من الجدير بالذكر، في هذا الصدد، المبادرات التالية الرامية إلى تحسين مستوى المعلومات والرعاية المقدمتين للضحايا: |
Plaidoyer : l'organisation a participé de 2007 à 2010 à des initiatives de plaidoyer visant à améliorer l'efficacité des mécanismes des droits de l'homme. | UN | الدعوة: شاركت المنظمة في مبادرات الدعوة الرامية إلى تحسين فعالية آليات حقوق الإنسان من عام 2007 إلى عام 2010. |
Promouvoir les recherches visant à améliorer l'environnement orbital en désorbitant les gros débris. | UN | :: تعزيز البحوث الرامية إلى تحسين البيئة المدارية بإزالة قطع الحطام الفضائي الكبيرة من المدار. |
Pour y remédier, il est impératif de mettre en œuvre de vastes programmes publics visant à améliorer l'approvisionnement en eau potable, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولتدارك ذلك، وبشكل خاص في البلدان النامية، من الضروري تنفيذ برامج عامة واسعة النطاق ترمي إلى تحسين توريد مياه الشرب. |
Le processus de programmation s'est accompagné de diverses initiatives visant à améliorer l'efficacité des programmes et à renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | ورافقت عملية البرمجة القطرية مبادرات متنوعة ترمي إلى تحسين كفاءة البرامج وزيادة المساءلة. |
Dans le domaine judiciaire l'on a mis en œuvre des politiques visant à améliorer l'accès à la justice et la rapidité des procédures. | UN | وقد وُضعت سياسات لتحسين فرص اللجوء إلى العدالة ولتشجيع إجراء محاكمات سريعة. |
Il y a eu ces dernières années un certain nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux marchés pour les pays en développement les plus pauvres. | UN | خلال السنوات الأخيرة اتخذت عدة مبادرات لتحسين فرص وصول أفقر البلدان االنامية إلى الأسواق. |
Le Samoa croit en la Déclaration du Millénaire et à ses engagements mondiaux visant à améliorer l'avenir de l'humanité au XXIe siècle. | UN | وتؤمن ساموا بإعلان الألفية وبتعهداته العالمية التي تهدف إلى تحسين مستقبل الإنسانية في القرن الحادي والعشرين. |
En outre, il a fourni un appui visant à améliorer l'infrastructure économique en renforçant la situation matérielle d'un certain nombre de boutiques et de locaux commerciaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الدعم لتحسين البنية التحتية الاقتصادية من خلال تعزيز الوضع المادي لعدد من المحلات التجارية ومرافق الأعمال. |
Recommandations du Comité concernant le thème prioritaire et les mesures visant à améliorer l'efficacité des travaux de la Conférence | UN | توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا المتصلة بالموضوع ذي الأولوية بشأن التدابير الكفيلة بتحسين عملية المؤتمر |
Le secrétariat du FEM avait également mis en œuvre un certain nombre de réformes clés visant à améliorer l'efficacité et l'efficience de ses partenariats concernant les polluants organiques persistants, qui avaient permis d'améliorer la performance de manière significative. | UN | ونفذت أمانة مرفق البيئة العالمية أيضاً عدداً من الإصلاحات الأساسية الموجهة إلى تحسين فعالية ورفع كفاءة شراكات المرفق المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مما أدى إلى تحسين الأداء بشكل ملحوظ. |
C. Évaluation des progrès réalisés et recommandations visant à améliorer l'application | UN | جيم - تقييم التقدم المحـــرز والتوصيات المتعلقة بتحسين مستوى التنفيذ |
ii) Augmentation du nombre de partenariats et d'alliances visant à améliorer l'accès des indigents au logement, à la propriété et aux terres | UN | ' 2` زيادة عدد الشراكات والتحالفات التي تعزز من تحسين إمكانية حصول الفقراء على المساكن والممتلكات والأرض |
Nous sommes également saisis d'un ensemble de propositions visant à améliorer l'efficacité et la capacité de réaction de l'ONU en tant que structure institutionnelle. | UN | وأمامنا أيضا مجموعة من الاقتراحات تستهدف تحسين فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة، بصفتها هيكل مؤسسي. |
Elle s'est référée aux politiques sociales visant à améliorer l'accès des communautés pauvres au logement. | UN | وأشارت إلى السياسات الاجتماعية الهادفة إلى تحسين حصول الجماعات الفقيرة على السكن. |
117. L'Office a poursuivi ses efforts en vue d'obtenir les fonds nécessaires à la réalisation du plan d'ensemble arrêté provisoirement en 1991 et visant à améliorer l'approvisionnement en eau, les systèmes d'égout et l'enlèvement des déchets solides dans les camps. | UN | ١١٧ - وواصلت الوكالة محاولاتها لجمع المبالغ اللازمة لتنفيذ خطتها اﻷولية الرئيسية لعام ١٩٩١، والرامية لتحسين البنى اﻷساسية من إمدادات المياه، والمجارير ووسائل التخلص من الفضلات الصلبة في المخيمات. |
Par ailleurs, le FNUAP soutient les mesures visant à améliorer l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à la formation et propres à améliorer leurs perspectives de revenus et leur état de santé, pour ellesmêmes comme pour les membres de leur famille. | UN | وعلاوة على ذلك يدعم الصندوق الجهود الرامية إلى زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم وتنمية المهارات، وهو ما يمكن أن يعزز بدوره فرصهن لتوليد الدخل وتحسين حالتهن الصحية والحالة الصحية لأسرهن. |
C. Promouvoir des mesures visant à améliorer l'accès à l'emploi | UN | جيم - تسهيل اتباع سياسات تهدف إلى زيادة فرص العمل |
En outre, on a mené une étude de faisabilité et formulé diverses recommandations visant à améliorer l'efficience et l'efficacité de l'Organisation. | UN | وأُجريت كذلك دراسة جدوى قدمت توصيات عديدة رامية إلى تحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها. |