Les municipalités avaient été autorisées à solliciter des microfinancements pour réaliser des projets visant à améliorer les conditions de logement de ces communautés. | UN | ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات. |
Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. | UN | ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء. |
Les efforts visant à améliorer les conditions de vie des populations partout dans le monde doivent être replacés dans le contexte du développement durable. | UN | 4 - أما الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية لشعوب العالم فلابد من بذلها ضمن سياق التنمية الشاملة. |
Le Maroc a pris acte des liens de coopération établis par le Danemark dans le domaine du développement et des droits de l'homme et l'a félicité pour ses efforts visant à améliorer les conditions de vie au Groenland. | UN | واعترف المغرب بالتعاون الدانمركي بشأن التنمية وحقوق الإنسان وأشاد بالجهود المبذولة لتحسين الظروف المعيشية في غرينلاند. |
Il a pris note des mesures visant à améliorer les conditions de logement des travailleurs. | UN | وأشارت أذربيجان إلى التدابير التي اتخذتها البحرين لتحسين ظروف سكن العمال. |
a) Promotion de l'adoption de normes visant à améliorer les conditions de vie des pauvres, en particulier ceux qui vivent dans des logements insalubres, et à renforcer les capacités des gouvernements et des autorités locales, grâce avant tout à la Campagne mondiale pour une urbanisation durable (sous-programme 1 : logement et développement durable des établissements humains); | UN | (أ) الدعوة إلى اعتماد معايير متفق عليها لتحسين حياة الفقراء ولا سيما سكان الأحياء الفقيرة، وبناء قدرات الحكومات المركزية والسلطات المحلية باستخدام الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام كمحرك رئيسي (البرنامج الفرعي 1: توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية)؛ |
À cet égard, je remercie les partenaires qui ont déjà généreusement contribué aux activités visant à améliorer les conditions de vie des plus vulnérables. | UN | وإنني في هذا الصدد، أثني على الشركاء الذين ساهموا بالفعل بسخاء في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين ظروف السكان الأكثر ضعفا. |
Ce n'est pas tant sur les quantités que sur la qualité du travail dans la petite industrie extractive qu'il convient d'axer les mesures visant à améliorer les conditions de travail et la production. | UN | وينبغي للتدابير الرامية إلى تحسين ظروف العمل وتحسين الانتاج أن تركز على نوعية العمل في مجال التعدين صغير النطاق، بدلا من تركيزها على الكمية. |
— Deuxième consultant. Détenues. Examen de la législation haïtienne par comparaison avec le droit international, étude de mesures visant à améliorer les conditions de détention des femmes et rédaction de projets de lois ou règlements. — Troisième consultant. | UN | - الخبير الاستشاري ٢ - المرأة في الاحتجاز - استعراض التشريعات الهايتية في ضوء القانون الدولي، ودراسة التدابير الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز المرأة، وصياغة مشاريع قوانين أو نصوص قانونية. |
Les efforts visant à améliorer les conditions de travail des gens de mer concernent principalement la promotion de la ratification et de l'application des instruments relatifs à leur rôle, à leur protection sociale et à leurs droits. | UN | ويتصل جزء هام من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل البحّارة بالتشجيع على التصديق على الصكوك المتعلقة بدورهم وسلامتهم وحقوقهم، وتنفيذها. |
302. Le Comité se félicite du projet de Stratégie nationale visant à améliorer les conditions de vie des Roms. | UN | 302- وترحب اللجنة بمشروع الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للغجر. |
Elle exhorte l'Office de poursuivre ses efforts visant à améliorer les conditions de vie et les infrastructures dans les camps au Liban et souligne que ces améliorations ne préjugeront pas d'une solution juste en vertu des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وحثت الوكالة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية والبنية التحتية في المخيمات في لبنان وأكدت أن هذا التحسن لا ينبغي أن يمس بضرورة إيجاد حل عادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il faut également intensifier les efforts visant à améliorer les conditions de vie des Palestiniens. | UN | ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين. |
Les États Membres ont été encouragés à utiliser la planification urbaine et des mesures visant à améliorer les conditions de vie dans le cadre d'une stratégie globale de prévention du crime. | UN | وشُجِّعت الدول الأعضاء على استخدام تخطيط المدن وتدابير أخرى لتحسين الظروف المعيشية في إطار نهج شامل للوقاية من الجريمة. |
Mesures législatives visant à améliorer les conditions de travail et la rémunération des femmes | UN | الإصلاحات القانونية لتحسين ظروف العمل وتشجيع دخول المرأة سوق العمل |
a) Promotion de l'adoption de normes visant à améliorer les conditions de vie des pauvres, en particulier ceux qui vivent dans des taudis, et à renforcer les capacités des gouvernements et des autorités locales, grâce avant tout à la Campagne mondiale pour une urbanisation durable (sous-programme 1 : Logement et développement durable des établissements humains); | UN | (أ) الدعوة إلى اعتماد معايير متفق عليها لتحسين حياة الفقراء ولا سيما سكان الأحياء الفقيرة، وبناء قدرات الحكومات المركزية والسلطات المحلية باستخدام الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام كمحرك رئيسي (البرنامج الفرعي 1: توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية)؛ |
L'État partie devrait mettre en œuvre des mesures visant à améliorer les conditions de détention dans ses prisons et à réduire la surpopulation carcérale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها. |
b) Les efforts visant à améliorer les conditions de détention des prisonniers et les mesures prises de concert avec le CICR, qui ont permis de réduire par un facteur de 15,8, ces dix dernières années, le taux de mortalité dû à la tuberculose dans les prisons; | UN | (ب) الجهود المبذولة لتحسين أوضاع احتجاز السجناء، والتدابير المتخذة بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، مما أسفر أسفرت عن تخفيض معدل الوفيات في السجون بسبب مرض السُلّ بمعامل 15.8 في السنوات العشر الأخيرة؛ |
Cette étude devrait comporter un examen de l'impact des politiques actuelles visant à améliorer les conditions de vie et la résilience des populations vulnérables, en particulier les petits producteurs ruraux, les pauvres des zones urbaines et rurales ainsi que les femmes et les enfants. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استعراض أثر السياسات الحالية على تحسين الظروف المعيشية وقدرة الفئات الضعيفة من السكان على التكيف مع الأوضاع، لا سيما صغار المنتجين في المناطق الريفية والفقراء في المناطق الحضرية والريفية فضلا عن النساء والأطفال. |
:: Un fonds communautaire est établi au niveau national pour permettre aux communautés elles-mêmes de financer des interventions visant à améliorer les conditions de vie dans les zones urbaines et rurales. | UN | :: إنشاء صندوق مجتمعي على المستوى الوطني يسمح للمجتمعات المحلية نفسها بتمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية |
La Croix-Rouge italienne (CRI) s'assure que la prise en charge sanitaire satisfait aux normes en vigueur; de concert avec les unités de santé travaillant dans les établissements, elle mène des activités et applique des procédures visant à améliorer les conditions de santé. | UN | ويقوم الصليب الأحمر الإيطالي بمراقبة معايير المساعدة الصحية ويضطلع، إلى جانب الوحدات الصحية العاملة في المرافق بأنشطة وإجراءات تهدف إلى تحسين الظروف الصحية. |
Il importe tout particulièrement que l'État favorise des activités et des programmes permettant de garantir la sécurité des dirigeants nationaux et le respect des droits de l'homme dans le pays et adopte des dispositions visant à améliorer les conditions de vie des femmes et de leurs familles, dans le respect de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | إن من الجوهري أن تنفذ الدولة إجراءات وبرامج ترمي إلى كفالة أمن قادة المجتمع وحقوق الإنسان داخل البلد واعتماد الإجراءات الكفيلة بتحسين الظروف التي تعيش فيها المرأة وأسرتها، وحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement met d'ores et déjà en œuvre des initiatives visant à améliorer les conditions de détention. | UN | والحكومة تنفِّذ بالفعل مبادرات وتدابير ترمي إلى تحسين الظروف في السجون. |
Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. | UN | ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع. |
35. Le Cambodge a lancé un programme visant à améliorer les conditions de vie d'environ 150 000 personnes, vivant sans titre dans des colonies de squatters dépourvues de services de base. | UN | ٥٣ - تقوم كمبوديا بتنفيذ برنامج لتحسين اﻷوضاع المعيشية لنحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص يعيشون في مستقطنات دون حيازة آمنة وخدمات أساسية. |
Comme les flux commerciaux et les investissements avec tel ou tel pays dépendent de plus en plus des différences de coûts entre pays, les politiques nationales visant à améliorer les conditions de travail deviennent de plus en plus difficiles à appliquer. | UN | ونظرا ﻷن اتجاه التدفقات التجارية الاستثمارية في الاقتصاد العالمي أصبحت تعتمد بصورة متزايدة على الفروق في التكلفة بين البلدان، صار من الصعب أكثر تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين معايير العمل في فرادى البلدان. |