Financer des ateliers de formation visant à appuyer la mise en œuvre de la Déclaration et des recommandations formulées par le Forum sur les questions relatives aux minorités; | UN | أن ترعى حلقات عمل تدريبية لدعم تنفيذ الإعلان، وتوصيات المنتدى المعني بقضايا الأقليات؛ |
Création et gestion d'un centre d'échange d'informations visant à appuyer la mise en œuvre d'activités d'éducation et de communication par les Parties. | UN | تطوير وصيانة شبكة لتبادل المعلومات لدعم تنفيذ الأطراف لأنشطة التثقيف والتوعية. |
Les contributions à des fins générales sont des contributions volontaires des gouvernements visant à appuyer la mise en œuvre du programme de travail approuvé pour ONU-Habitat. | UN | ومساهمات الغرض العام هي مساهمات طوعية من الحكومات لدعم تنفيذ برنامج عمل موئل الأمم المتحدة المعتمد. |
Le Groupe de travail intersecrétariats y fait part notamment des conclusions de la réunion du Groupe consultatif d'experts de la comptabilité nationale, du programme de recherche du SCN et des dernières informations sur la mise au point des publications visant à appuyer la mise en œuvre du SCN de 2008. | UN | ويصف التقرير، على وجه الخصوص، النتائج التي توصل إليها اجتماع فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية؛ وجدول أعمال بحوث نظام الحسابات القومية؛ وآخر المستجدات عن وضع الصيغة النهائية للمنشورات التي تدعم تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
Le Comité devait donc entreprendre, sous la supervision de la Conférence des Parties, le recensement et l'évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes compétents disposés à constituer les unités d'un réseau visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وبناء على ذلك، كان على لجنة العلم والتكنولوجيا أن تضطلع، تحت إشراف مؤتمر الأطراف، باستقصاء وتقييم للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات ذات الصلة التي أبدت استعدادها لأن تصبح وحدات في شبكة من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Un effort particulier a été fait en vue de conclure des partenariats visant à appuyer la mise en œuvre du PASR. | UN | وبُذلت جهود خاصة بهدف إقامة شراكات ترمي إلى دعم تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية. |
EXAMEN DES INFORMATIONS COMMUNIQUÉES PAR LES ORGANES, FONDS ET PROGRAMMES CONCERNÉS DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES, AINSI QUE PAR D'AUTRES ORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES ET NON GOUVERNEMENTALES SUR LEURS ACTIVITÉS visant à appuyer la mise en œuvre DE LA CONVENTION DANS | UN | استعراض المعلومات المقدمة من الهيئات والصناديق والبرامج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، بشأن أنشطتها الداعمة لتنفيذ |
Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية. |
Création et administration d'un centre d'échange d'informations visant à appuyer la mise en œuvre d'activités d'éducation et de communication par les Parties. | UN | تطوير وصيانة شبكة لتبادل المعلومات لدعم تنفيذ الأطراف لأنشطة التثقيف والتوعية. |
À ce titre, la Slovaquie prend des mesures et des initiatives concrètes visant à appuyer la mise en œuvre de la Stratégie à tous les niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، تتخذ سلوفاكيا خطوات ومبادرات ملموسة لدعم تنفيذ هذه الاستراتيجية على جميع الصُعُد. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à appuyer la mise en œuvre des Conventions de Rotterdam et de Stockholm dans les pays en développement | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاقية روتردام وستكهولم في البلدان النامية |
III. Approche stratégique du Groupe visant à appuyer la mise en œuvre du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | ثالثاً - النهج الاستراتيجي الذي يتبعه الفريق لدعم تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Fonds général d'affectation spéciale visant à appuyer la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, l'échange d'informations et l'assistance technique connexe A.A.6 | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، وما يرتبط به من تبادل للمعلومات والمساعدة التقنية |
Fonds général d'affectation spéciale visant à appuyer la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, l'échange d'informations et l'assistance technique connexe A.A.6 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، وما يرتبط به من تبادل للمعلومات والمساعدة التقنية. |
Cela pouvait se faire au moyen d'accords entre les États visant à appuyer la mise en œuvre de certaines recommandations et de certains engagements volontaires en tenant compte des priorités les plus importantes pour le pays concerné. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال إبرام اتفاقات بين الدول لدعم تنفيذ بعض التوصيات والتعهد بتقديم التبرعات، مع مراعاة أبرز لأولويات البلد. |
Des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de l'Accord d'Accra et des décisions du Conseil du commerce et du développement ont encore été prises, dans le but de renforcer l'impact des activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | واستمرت الإجراءات المتخذة لدعم تنفيذ اتفاق أكرا وقرارات مجلس التجارة والتنمية بغرض تعزيز تأثير الأنشطة التشغيلية للأونكتاد. |
Dans la sous-région des Caraïbes, le PNUE continue de travailler sur l'élaboration et la mise en œuvre d'un cadre spécifique sur le plan régional et programmatique visant à appuyer la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice. | UN | 102- في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة العمل على تطوير وتنفيذ إطار برنامجي مفصَّل على المنطقة لدعم تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
Le Groupe de travail intersecrétariats y fait part notamment des conclusions de la réunion du Groupe consultatif d'experts de la comptabilité nationale, du programme de recherche du SCN et des dernières informations sur la mise au point des publications visant à appuyer la mise en œuvre du SCN de 2008. | UN | ويصف التقرير، على وجه الخصوص، النتائج التي توصل إليها اجتماع فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية؛ وجدول أعمال بحوث نظام الحسابات القومية؛ وآخر المستجدات عن وضع الصيغة النهائية للمنشورات التي تدعم تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
Saluant les efforts que font le secrétariat et les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle pour accroître les contributions financières destinées aux projets et programmes visant à appuyer la mise en œuvre des obligations énoncées par la Convention de Bâle, ainsi que les progrès faits pour mobiliser des ressources, tant humaines que financières, au cours de l'année écoulée, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها أمانة اتفاقية بازل ومراكزها الإقليمية والتنسيقية لتعزيز المساهمات المالية للمشاريع والبرامج التي تدعم تنفيذ الالتزامات بموجب اتفاقية بازل، والتقدم المحقق في تعبئة الموارد البشرية والمالية معاً، على مدار السنوات الماضية، |
Les pays développés n'ont pas honoré les engagements qu'ils avaient pris envers les petits États insulaires en développement en ce qui concerne l'apport de nouvelles ressources financières prévisibles visant à appuyer la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice. | UN | 36 - ولم تف البلدان المتقدمة بالتزاماتها تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتصل بتوفير موارد مالية جديدة يمكن التكهن بها، من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
Deuxièmement, les États devraient mettre en place des mesures visant à appuyer la mise en œuvre des Principes directeurs par les entreprises. | UN | ٤٧ - وثانياً، ينبغي للدول أن تضع تدابير ترمي إلى دعم تنفيذ المؤسسات التجارية للمبادئ التوجيهية. |
Examen des informations communiquées par les organes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies, ainsi que par d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur leurs activités visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans les pays parties touchés d'Afrique. | UN | (ج) استعراض المعلومات المقدمة من الهيئات والصناديق والبرامج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، بشأن أنشطتها الداعمة لتنفيذ الاتفاقية في الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة. |
Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية. |