"visant à créer un environnement" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى تهيئة بيئة
        
    • لتهيئة بيئة
        
    • الرامية إلى إيجاد بيئة
        
    • ترمي إلى تهيئة بيئة
        
    • لإنشاء بيئة
        
    • لخلق بيئة
        
    • الرامية إلى خلق بيئة
        
    Projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    La CNUCED continuerait d'apporter un appui aux initiatives régionales et multilatérales visant à créer un environnement propice aux services. UN وسيواصل الأونكتاد دعم المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية للخدمات.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'attachement de mon pays à l'action internationale visant à créer un environnement mondial digne des enfants. UN وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام بلدي بالمجهود الدولي لتهيئة بيئة عالمية مناسبة للطفل.
    Les efforts menés aux niveaux international et national visant à créer un environnement propice à un développement équitable et durable doivent aller de pair. UN إن الجهود الدولية والوطنية لتهيئة بيئة مؤهلة لتنمية عادلة ومستدامة يجب أن تسير جنبا إلى جنب.
    Depuis 1992, les deux parties ont signé de nombreux documents visant à créer un environnement politique approprié en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN ومنذ عام 1992، يوقع الطرفان العديد من الوثائق الرامية إلى إيجاد بيئة سياسية ملائمة لحسم النـزاع بالطرق السلمية.
    Pour attirer et constituer du capital, mon gouvernement lance une stratégie visant à créer un environnement macroéconomique stable. UN وفي سبيل اجتذاب رأس المال وتكوينه، ستشرع حكومتي في استراتيجية ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة.
    Pour promouvoir sa politique d'investissement, le Gouvernement a commencé à contrôler l'application d'actes normatifs en vigueur et à en élaborer de nouveaux visant à créer un environnement favorable à l'accroissement des apports d'investissements étrangers dans l'économie. UN وقد بدأت الحكومة، بغية النهوض بسياستها الاستثمارية، في رصد القوانين واللوائح الراهنة، وصياغة الجديد منها لإنشاء بيئة استثمار مواتية لزيادة تدفقات الاستثمارات الأجنبية إلى الاقتصاد.
    198. Afin d'élaborer le cadre juridique des politiques publiques visant à créer un environnement propice au développement des petites et moyennes entreprises, le Medjlis (Parlement) a adopté le 15 août 2009 la loi sur le soutien de l'État aux petites et moyennes entreprises. UN 198- وعملاً على تطوير الإطار القانوني للسياسات العامة لخلق بيئة مواتية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، اعتمد البرلمان في 15 آب/أغسطس 2009 قانوناً لدعم الدولة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    L'Islande continue d'attacher une grande importance aux efforts internationaux visant à créer un environnement mondial propice à une croissance économique orientée vers l'emploi. UN وايسلندا تعلق أهمية متواصلة على الجهود الدولية الرامية إلى خلق بيئة عالمية تفضي إلى نمو اقتصادي يفتح أبواب العمل.
    Le système SEAL de la CNUCED représente un effort majeur visant à créer un environnement en ligne sécurisé pour les entreprises qui se consacrent au commerce international. UN مبادرة اﻷونكتاد المتعلقة بوصلة التوثيق الالكترونية المأمونة، وهي تمثل أحد الجهود الرئيسية الرامية إلى تهيئة بيئة مأمونة أثناء الوجود على اﻹنترنت من أجل الشركات العاملة في التجارة الدولية.
    19. Le FNUAP a participé à plusieurs initiatives visant à créer un environnement favorable à l'élaboration et à la mise en oeuvre au niveau des pays d'activités destinées à améliorer la santé des adolescents en matière de reproduction. UN ١٩ - وشارك الصندوق في عدد من المبادرات الرامية إلى تهيئة بيئة مساعدة لغرض تصميم وتنفيذ أنشطة على الصعيد القطري بهدف تحسين صحة المراهقين اﻹنجابية.
    Ainsi, la mise en œuvre hâtive de projets de défense antimissiles, sans qu'il soit tenu compte des intérêts des autres États, risquerait de porter gravement atteinte à la stabilité stratégique et à la sécurité internationale et serait totalement incompatible avec les efforts visant à créer un environnement international favorable à de nouveaux progrès vers un désarmement général et complet. UN لذلك، فإن الإسراع في تنفيذ مشاريع الدفاع المضاد للقذائف دون مراعاة مصالح الدول الأخرى سيقوض بشكل خطير الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وسيتعارض، بالتأكيد، مع الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتحقيق مزيد من التقدم في اتجاه نزع السلاح العام والكامل.
    Contrairement à nos efforts visant à créer un environnement favorable, ces mesures vont à l'encontre de tous les principes, lois et normes régissant les relations internationales dans le domaine du commerce international et qui cherchent à favoriser les relations commerciales et économiques entre les pays. UN وعلى خلاف جهودنا الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية، تنتهك هذه التدابير جميع القوانين والمبادئ والقواعد التي تحكم العلاقات الدولية في ميدان التجارة العالمية وتشجع زيادة التفاعلات التجارية والاقتصادية بين البلدان.
    3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives; UN 3 - توجه أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية المنقحة الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات لكي تنظر فيها لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    Les pays qui ont réussi à appliquer un modèle de développement orienté vers le développement humain ont également été ceux qui ont adopté un large ensemble de politiques visant à créer un environnement économique favorable à l'équité et à la croissance régulière, la cohésion sociale et la stabilité politique. UN 19 - وكانت البلدان التي نجحت في تنفيذ نهج للتنمية البشرية هي أيضا تلك البلدان التي اعتمدت أيضا مجموعة واسعة من السياسات الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية أمام النمو العادل والمستدام، والتماسك الاجتماعي، والاستقرار السياسي.
    Un volet important du programme porte sur les activités visant à créer un environnement propice à une intermédiation financière efficace en faveur du développement de l'innovation. UN ويُعنى عنصر هام من هذا البرنامج بالأنشطة المصممة لتهيئة بيئة مؤاتية للقيام بوساطة مالية فعالة دعما للتنمية المبتكرة.
    4. Demande aux pays africains de poursuivre leurs efforts visant à créer un environnement interne favorable au développement durable; UN ٤ - ُتهيب بالبلدان اﻷفريقية مواصلة جهودها لتهيئة بيئة داخلية مواتية لتحقيق التنمية المستدامة؛
    J'engage instamment toutes les parties prenantes à défendre désormais le principe du consensus et à s'entendre sur un code de conduite électoral visant à créer un environnement pacifique pour la tenue des élections. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على دعم مبدأ توافق الآراء للمضي قدماً، والاتفاق على مدونة قواعد سلوك انتخابية لتهيئة بيئة انتخابية سلمية.
    56. La CNUCED devrait, dans les limites de son mandat, continuer d'organiser des discussions internationales et des échanges d'expériences sur les TIC et le commerce électronique et sur leurs applications pour la promotion du commerce, du développement et des politiques visant à créer un environnement propice, aux niveaux national et international, à l'économie de l'information. UN 56- ينبغي أن يظل الأونكتاد يشكل، في إطار الولاية المنوطة به، منتدى دولياً للمناقشة وتبادل الخبرات بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتجارة الإلكترونية، وتطبيقاتها للنهوض بالتجارة والتنمية وبالسياسات الرامية إلى إيجاد بيئة مؤاتية لاقتصاد المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les mesures positives visant à créer un environnement favorable portent notamment sur la diversification commerciale, l'aide au commerce, l'aide aux syndicats et le renforcement des capacités institutionnelles (A/HRC/12/WG.2/TF/2, par. 23). UN ويمكن أن تشمل التدابير الإيجابية الرامية إلى إيجاد بيئة تمكينية تنويع التجارة، والمعونة لأغراض التجارة، وتقديم الدعم لنقابات العمال، وبناء القدرات المؤسسية (A/HRC/12/WG.2/TF/2، الفقرة 23).
    2. Se félicite de l’élaboration du projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives A/54/57, annexe. UN ٢ - ترحب بإعداد مشروع المبادئ التوجيهية التي ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات)٢٤(؛
    67. L'universalisation du Traité est un élément fondamental des efforts visant à créer un environnement de sécurité international plus stable et plus prévisible. UN 67 - ومضى قائلاً إن تعميم المعاهدة يعتبر عنصراً أساسياً في السعي لإنشاء بيئة أمنية دولية أكثر استقراراً وقابلية للتكهن بها.
    a) Améliorer la disponibilité de services de soins de santé assurés par du personnel qualifié, en particulier dans les zones rurales, notamment par l'adoption de mesures supplémentaires visant à créer un environnement propre à attirer et à retenir des professionnels de la santé qualifiés; UN (أ) الزيادة فيما يتوفر من خدمات الرعاية الصحية التي يقدمها موظفون مؤهلون وخاصةً في المناطق الريفية بما في ذلك توخي المزيد من الحوافز لخلق بيئة تُفضي إلى جَلب واستبقاء المهنيين الصحيين الأكفاء؛
    Les mesures positives visant à créer un environnement favorable pouvaient notamment consister en des mesures de diversification commerciale, d'aide au commerce, d'aide aux syndicats et de renforcement des capacités institutionnelles. UN ويمكن أن تشمل التدابير الايجابية الرامية إلى خلق بيئة تمكينية تنويع التجارة، والمعونة من أجل التجارة، وتقديم الدعم لنقابات العمال، وبناء القدرات المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus