"visant à donner" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى تنفيذ
        
    • لإعطاء
        
    • الرامية إلى بناء
        
    • الرامية إلى توفير
        
    • الرامية إلى منح
        
    • تهدف إلى إعطاء
        
    • مفصلة للوفاء
        
    • يهدف إلى تنفيذ
        
    • ترمي إلى إعطاء
        
    • الرامية إلى تمكين
        
    • التي يمكن الاضطلاع بها لمعالجة
        
    • تستهدف تجهيز
        
    • ترمي إلى منح
        
    • الرامي إلى إعلام
        
    • الشرعية على
        
    Le Tchad a de nouveau recommandé au Togo de solliciter l'assistance financière et technique de la communauté internationale pour mener à bien son action visant à donner suite aux engagements qu'il avait contractés dans le cadre de son examen. UN وكررت تشاد توصيتها بأن تلتمس توغو مساعدة مالية وفنية من المجتمع الدولي لدعم جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها بموجب الاستعراض الدوري الشامل.
    I. Mesures visant à donner suite aux conférences, sommets et examens des Nations Unies UN طاء - التدابير الرامية إلى تنفيذ نتائج ما تعقده الأمم المتحدة من مؤتمرات واجتماعات قمة واستعراضات
    Le Bangladesh sera au premier plan des efforts visant à donner à nos enfants le meilleur départ possible dans la vie. UN وتجد الجمعية بنغلاديش في مقدمة الذين يبذلون الجهود لإعطاء أطفالنا أفضل بداية لهم في الحياة.
    Mesures visant à donner aux États Membres les moyens de collecter et de communiquer des informations UN التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول الأعضاءعلى جمع المعلومات وإبلاغها
    Cela mobilise d'autres ressources communautaires sans gêner les efforts de l'État visant à donner des chances égales aux pauvres. UN وهذا يعبئ موارد إضافية للمجتمع بدون الإخلال بجهود الدولة الرامية إلى توفير التعليم للفقراء.
    Il s'agit de diverses mesures dans les domaines politique, social, humanitaire, éducatif et économique visant à donner à nos concitoyens chypriotes turcs la possibilité d'acquérir leurs droits de citoyens de la République de Chypre, d'en jouir et d'en faire plein usage, et de bénéficier des avantages découlant de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN ويشمل هذا البرنامج طائفة واسعة من التدابير السياسية والاجتماعية والإنسانية والتعليمية والاقتصادية الرامية إلى منح مواطنيها القبارصة الأتراك فرصة التمتع التام بحقوقهم كمواطنين في الجمهورية القرصية، فضلاً عن استفادتهم من المزايا الناشئة عن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    30. La période 1993-1998 a été marquée par des changements dans la sphère de l'enseignement, qui se reflètent dans des nouveaux actes normatifs, visant à donner substance à l'article No 32 de la Constitution sur le droit à l'instruction. UN ٣٠ - تميزت الفترة ١٩٩٣-١٩٩٨ بتغييرات في مجال التعليم، انعكست في النصوص القانونية الجديدة التي تهدف إلى إعطاء فحوى للمادة رقم ٣٢ من الدستور بشأن الحق في التعليم.
    ONU-Femmes devrait énoncer un plan d'action visant à donner suite aux recommandations issues de l'audit interne et suivre régulièrement les progrès accomplis quant à leur mise en œuvre (par. 165). UN ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وضع خطة عمل مفصلة للوفاء بتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات؛ ورصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات بصورة منتظمة (الفقرة 165).
    Les Tuvalu n'ont jusqu'à présent pas reçu d'assistance technique pour élaborer et appliquer un programme complet visant à donner suite aux observations finales. UN 145- لم تتح الفرصة حتى الآن لتوفالو للحصول على مساعدات تقنية لوضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ الملاحظات الختامية.
    Les réponses à cette question sont très vagues; il semblerait qu'il soit prévu de l'examiner ultérieurement dans le cadre des propositions d'ordre général visant à donner effet aux recommandations de la Commission multipartite sur la Constitution du Parlement. UN إن الردود على هذه المسألة غامضة للغاية، ويبدو أن من المعتزم النظر فيها لاحقاً في إطار المقترحات العامة الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة البرلمان المتعددة الأطراف المعنية بالدستور.
    II. Activités récentes visant à donner suite aux recommandations du Conseil consultatif pour les questions de désarmement UN ثانيا - الأنشطة الحديثة الرامية إلى تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح
    G. Mesures visant à donner suite aux conférences, sommets et examens des Nations Unies G.1. UN زاي- التدابير الرامية إلى تنفيذ نتائج ما تعقده الأمم المتحدة من مؤتمرات واجتماعـات قمة واستعراضات
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Le Comité s'est mis d'accord sur les directives ciaprès visant à donner aux États parties des indications quant à la forme et au contenu de leur rapport initial. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    Mesures visant à donner aux États Membres les moyens de collecter et de communiquer des informations UN التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على جمع المعلومات وإبلاغها
    Le Comité souhaiterait aussi recevoir des informations sur les mesures publiques visant à donner aux femmes l'accès aux méthodes contraceptives abordables et modernes. UN وترحب اللجنة أيضا بتلقي معلومات عن تدابير الحكومة الرامية إلى توفير سبل وصول النساء إلى أساليب منع الحمل الحديثة والزهيدة التكلفة.
    50. Le Comité attend avec impatience les résultats des politiques de l'État visant à donner aux femmes maories un accès égal aux services de santé et aux services éducatifs, ainsi qu'aux possibilités d'emploi. UN 50 - واستطردت قائلة إن اللجنة تتطلع إلى سماع نتائج سياسات الحكومة الرامية إلى منح النساء الماوريات المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية إلى فرص الاستخدام.
    5. M. BHAGWATI demande s'il est vrai que le Gouvernement fédéral et les gouvernements des Länder ont mis au point un plan visant à donner aux juges, par l'intermédiaire de l'Ecole fédérale de la magistrature, des cours de sensibilisation contre les sectes. UN ٥- السيد بغواتي سأل عما إذا كان صحيحاً أن الحكومة الاتحادية وحكومات اﻷقاليم وضعت خطة تهدف إلى إعطاء القضاة بواسطة مدرسة رجال القضاء الاتحادية دورات دراسية في التوعية ضد الطوائف.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes : a) énonce un plan d'action visant à donner suite aux recommandations issues de l'audit interne; b) suive régulièrement les progrès accomplis quant à leur mise en œuvre. UN 28 - أوصى المجلس الهيئة بأن: (أ) تضع خطة عمل مفصلة للوفاء بتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات؛ (ب) ترصد بانتظام التقدم المحرز في تنفيذها.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire appel à une assistance technique pour élaborer et mettre en œuvre un programme d'ensemble visant à donner suite aux recommandations susmentionnées et à appliquer les dispositions de la Convention dans son ensemble. UN 60 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    Le texte qui était sur le point d'être adopté cherchait à lancer un nouveau processus visant à donner aux gouvernements la capacité de suivre la trace des ventes de munitions. UN وإن النص الذي كاد يحصل على ما يكفي من التأييد لاعتماده كان يستهدف البدء بعملية جديدة ترمي إلى إعطاء الحكومات القدرة على تعقب مبيعات الذخائر.
    Le chapitre IV du Programme d'action contient un certain nombre de mesures visant à donner plus de pouvoir aux femmes et à éliminer la discrimination à l'égard des petites filles ainsi qu'à améliorer leurs conditions de vie. UN ويتضمن الفصل الرابع من برنامج العمل عددا من اﻹجراءات الرامية إلى تمكين المرأة والقضاء على التمييز ضد الطفلة وتحسين حالتها.
    A. Activités connexes visant à donner suite aux recommandations UN ألف- الأنشطة ذات الصلة التي يمكن الاضطلاع بها لمعالجة توصيات
    En étroite coopération avec les États Membres et les organisations régionales, elle concevra et mettra en œuvre des programmes de formation visant à donner aux membres du personnel des missions les moyens de s'acquitter de leurs fonctions. UN وستقوم الشعبة، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، بتصميم وتنفيذ برامج تدريبية تستهدف تجهيز الموظفين للقيام بمهامهم في البعثات الميدانية.
    Il prend des initiatives visant à donner aux coopératives un cadre juridique qui leur permette de fonctionner de manière productive. UN ويضطلع المعهد بأنشطة ترمي إلى منح التعاونيات إطارا قانونيا يمكِّنها من العمل بكفاءة.
    La Pologne coopère également dans le cadre du système d'échange d'informations visant à donner aux États membres du Groupe des fournisseurs nucléaires les moyens d'effectuer un contrôle national concernant les produits à double usage. UN وتبدي بولندا أيضا تعاونها في إطار نظام تبادل المعلومات الرامي إلى إعلام الدول الأعضاء في مجموعة موردي الأسلحة النووية بحالات الرفض المتعلقة بالمنتجات المزدوجة الاستخدام لنظام المراقبة الوطنية.
    La loi sur la procédure visant à donner un statut légitime aux enfants nés de parents mineurs; UN إضفاء الصفة الشرعية على الأطفال المولودين لوالدين دون السن القانونية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus