"visant à empêcher" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى منع
        
    • للحيلولة دون
        
    • ترمي إلى منع
        
    • تستهدف منع
        
    • الهادفة إلى منع
        
    • تهدف إلى منع
        
    • بهدف منع
        
    • المبذولة لمنع
        
    • اللازمة لمنع
        
    • الرامية الى منع
        
    • بغية منع
        
    • التي تمنع
        
    • المتخذة لمنع ممارسة
        
    • الرامي إلى منع
        
    • التي يقصد منها منع
        
    Dans ce but, les efforts visant à empêcher la transmission sexuelle du VIH et sa transmission de mère à enfant ont été intensifiés et renforcés. UN ولتحقيق ذلك، سيتعين تعزيز وزيادة الجهود الرامية إلى منع انتقال الإصابة بالفيروس عن طريق الاتصال الجنسي ومن الأم لطفلها.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à empêcher les mariages forcés, y compris en légiférant pour les interdire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الرامية إلى منع وحظر الزواج القسري، ومن هذه التدابير، اعتماد تشريع في هذا الشأن.
    Les efforts visant à utiliser l'énergie nucléaire ne devraient pas entraver ceux visant à empêcher la prolifération incontrôlée des matières fissiles. UN وينبغي ألا تؤدي جهود استغلال الطاقة النووية إلى تعقيد الجهود الرامية إلى منع انتشار المواد النووية غير الخاضع للمراقبة.
    Le placement en rétention est également utilisé comme mesure de dissuasion visant à empêcher toute arrivée ultérieure de migrants ou demandeurs d'asile. UN كما يلجأ إلى الاحتجاز كتدبير رادع للحيلولة دون وصول المزيد من المهاجرين وطالبي اللجوء.
    Il s'agit de cas particuliers qui ne sont en aucun cas l'illustration d'une politique délibérée du Gouvernement visant à empêcher l'enregistrement des associations religieuses. UN وهي حالات خاصة لا تنطوي بأي حال من الأحوال على سياسة حكومية متعمدة ترمي إلى منع تسجيل المنظمات الدينية.
    Le Gouvernement avait notamment pris des mesures globales visant à empêcher les cultures illicites, à les détecter et à les éradiquer. UN وتشمل إجراءات الحكومة تدابير شاملة تستهدف منع إنتاج المحاصيل غير المشروعة واعتراض طريقها والقضاء عليها.
    De telles études peuvent fournir une contribution extrêmement utile à la prise de décisions et de mesures visant à empêcher des conflits. UN فهذه الدراسات من شأنها أن توفر مدخلات بالغة اﻷهمية لصنع القرارات واتخاذ اﻹجراءات الهادفة إلى منع الصراعات.
    Nous approuvons l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à empêcher les mariages forcés, y compris en légiférant pour les interdire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الرامية إلى منع وحظر الزواج القسري، ومن هذه التدابير، اعتماد تشريع في هذا الشأن.
    La Conférence d'examen de 1995 a marqué un tournant dans les efforts visant à empêcher la non-prolifération et à assurer le désarmement. UN وقد شكل المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 منعطفا في الجهود الرامية إلى منع الانتشار وكفالة نزع السلاح.
    La partie géorgienne espère que la communauté internationale intensifiera ses efforts visant à empêcher de telles actions et à réaliser des progrès substantiels dans le processus de paix. UN وتأمل جورجيا في أن يكثف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى منع مثل هذه الأعمال وتحقيق تقدم كبير في عملية السلام.
    La Conférence d'examen de 1995 a marqué un tournant dans les efforts visant à empêcher la non-prolifération et à assurer le désarmement. UN وقد شكل المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 منعطفا في الجهود الرامية إلى منع الانتشار وكفالة نزع السلاح.
    Efficacité des contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN فعالية الضوابط الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Contrôles visant à empêcher que des terroristes n'aient accès à des armes UN آليات المراقبة الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Ce projet préconise également l'imposition de nouvelles sanctions et interdictions visant à empêcher Cuba d'avoir accès à des ressources pétrolières. UN ويدعو مشروع القانون هذا أيضا إلى فرض جزاءات وإجراءات حظر جديدة للحيلولة دون حصول كوبا على الموارد النفطية.
    Nous soutenons également toutes les mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et des techniques connexes. UN كما نؤيد جميع التدابير التي ترمي إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Elle travaille également à l'élaboration d'un projet de code de conduite visant à empêcher la corruption des fonctionnaires. UN كذلك، تعكف اللجنة على وضع مشروع مدونة سلوك تستهدف منع فساد الموظفين العموميين.
    Efficacité des mesures visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN فعالية التدابير الهادفة إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Par conséquent, elle ne prend aucune mesure visant à empêcher la fabrication d'explosifs plastiques non marqués ou d'autres explosifs militaires ou de leurs composants. UN ونتيجة لذلك، لا تتخذ سلوفينيا أي تدابير تهدف إلى منع صنع المتفجرات البلاستيكية غير الموسومة أو غيرها من المتفجرات العسكرية أو مكوناتها.
    Quel mécanisme de coopération existe-t-il entre les services chargés de la lutte contre les stupéfiants, de la surveillance financière et de la sécurité, s'agissant en particulier des contrôles aux frontières visant à empêcher les mouvements de terroristes? UN ما هي آلية التعاون بين كل من الدوائر المختصة بمكافحة المخدرات والمراقبة المالية والأمن وبخاصة فيما يتصل بالضوابط المفروضة على الحدود بهدف منع تحركات الإرهابيين؟
    Il faut réaliser un équilibre entre l'action visant à empêcher l'impunité et la souveraineté de l'État. UN ويجب إيجاد توازن بين الجهود المبذولة لمنع الإفلات من العقاب وسيادة الدولة.
    Mesures visant à empêcher le détournement des produits chimiques précurseurs et essentiels aux fins de la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes UN اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تسريب السلائف والكيماويات اﻷساسية الى قنوات الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية
    Nous pensons que cela pourrait contribuer à renforcer les efforts visant à empêcher l'existence des armes biologiques et à toxines. UN ونعتقد بأن هذا قد يساعد في تعزيز الجهود الرامية الى منع وجود اﻷسلحة البيولوجية والسمية.
    Il a en outre été proposé d'insérer dans le projet d'instrument une disposition visant à empêcher le chargeur de limiter ses obligations. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أنه ينبغي ادراج حكم في مشروع الصك بغية منع الشاحن من التقليل من التزاماته.
    Il faut mettre en application une réglementation visant à empêcher le travail des enfants, procéder à des enquêtes sur les plaintes et aggraver les sanctions infligées aux responsables de violations. UN وينبغي إنفاذ اللوائح التي تمنع عمل الطفل، والتحقيق في الشكاوى التي تقدم في هذا الصدد، وفرض عقوبات شديدة على المخالفين.
    9. Le Comité serait heureux de recevoir de la part de l'État partie concerné une évaluation de l'efficacité des mesures visant à empêcher la torture, notamment celles visant à faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN 9- وترحب اللجنة بتقييم من جانب الدولة صاحبة التقرير لفعالية التدابير المتخذة لمنع ممارسة التعذيب، بما في ذلك التدابير الرامية إلى كفالة تقديم المسؤولين عن ممارسته إلى العدالة.
    [C]ondamne avec fermeté les formes persistantes de discrimination et de violence dont sont victimes les filles et les femmes, en particulier la violence visant à empêcher les filles d'aller à l'école... UN ويدين بشدة استمرار أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف الرامي إلى منع الفتيات من الالتحاق بالمدارس.
    Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie, et se déclarant préoccupé par tous actes visant à empêcher ou à bloquer un processus politique pacifique, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus