Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة؛ |
Génocide par imposition de mesures visant à entraver les naissances | UN | الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | " )د( فرض تدابير تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة؛ |
Elle était rendue nécessaire par l'emplacement des opérations ciblant le Hamas et ne faisait pas partie d'une campagne visant à entraver la production de denrées alimentaires à Gaza. | UN | فقد فرضه موقع عمليات محددة ضد حماس ولم يكن في إطار حملة لعرقلة إنتاج الإمدادات الغذائية في غزة. |
Ils sont protégés contre toute forme de pressions, interventions ou manœuvres visant à entraver leur indépendance. | UN | ويتمتع القضاة بالحماية من أيّ شكل من أشكال الضغط أو التدخّل أو المناورة الرامية إلى عرقلة استقلاليتهم. |
d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | )د( فرض تدابير تستهدف الحيلولة دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة؛ |
- Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة؛ |
— Les mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | - فرض تدابير تستهدف منع اﻹنجاب داخل الجماعة؛ |
- Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | - فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة؛ |
6 d) Génocide par imposition de mesures visant à entraver les naissances | UN | المادة 6 (د) الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
6 d) Génocide par imposition de mesures visant à entraver les naissances | UN | المادة 6 (د) الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | )د( فرض تدابير تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة؛ |
d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | " )د( فرض تدابير تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة؛ |
d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | )د( فرض تدابير تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة؛ |
Nous voulons croire que le Conseil de sécurité prendra sans délai les mesures appropriées pour faire face à toute tentative visant à entraver le processus de paix en Abkhazie (Géorgie). | UN | وإننا على ثقة شديدة من أن مجلس اﻷمن لن يتأخر في اتخاذ التدابير المناسبة، ردا على أية محاولة لعرقلة عملية السلام في أبخازيا، جورجيا. |
La prévention de la prolifération, de même que les initiatives visant le renforcement des mesures de non-prolifération ne sauraient être un prétexte visant à entraver l'accès des États parties au TNP à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à des fins de développement. | UN | إن منع الانتشار والمبادرات الهادفة إلى تعزيز تدابير عدم الانتشار، لا ينبغي استخدامها كذريعة لعرقلة وصول الدول الأطراف إلى معاهدة عدم الانتشار من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية لأغراض التنمية. |
Il faudrait que soit instauré un mécanisme propre à protéger les groupes religieux minoritaires de la discrimination et des mesures visant à entraver leur liberté d’enseigner et de pratiquer leur religion. | UN | ينبغي إنشاء آلية لحماية جماعات اﻷقليات الدينية من التمييز واﻹجراءات الرامية إلى عرقلة حريتها في تعليم وممارسة معتقداتها الدينية. |
9. Demande au Gouvernement soudanais de s'expliquer pleinement sur les actes visant à entraver l'action du Rapporteur spécial pour le Soudan, en particulier sur les mauvais traitements infligés à ceux qui sont entrés en contact avec lui ou ont tenté de le faire; | UN | ٩ - تطلب إلى حكومة السودان أن توضح تماما اﻷعمال الرامية إلى عرقلة جهود المقرر الخاص المعني بالسودان، ولا سيما سوء المعاملة المقدمة ﻷولئك الذين اتصلوا به أو حاولوا أن يتصلوا به؛ |
d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | )د( فرض تدابير تستهدف الحيلولة دون إنجاب اﻷطفال داخل المجموعة؛ |
L'État partie doit prévenir et sanctionner tout acte visant à entraver la conduite de l'enquête. | UN | ويجب على الدولة أن تمنع أي فعل يهدف إلى إعاقة الإجراءات وأن تعاقب مرتكبه. |
d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | )د( فرض تدابير يقصد بها منع التوالد في الجماعة؛ |
Leur politique des cinq années écoulées visant à entraver les progrès de la République islamique d'Iran a échoué. | UN | وقال إن سياستهم الرامية إلى إعاقة التقدم في بلده فشلت خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
Malheureusement, la junte a violé l'Accord à maintes reprises et a adopté un comportement visant à entraver le processus de paix et à conserver le pouvoir. | UN | لكن ما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس العسكري دأب على انتهاك هذا الاتفاق وأبدى مواقف تهدف إلى عرقلة العملية السلمية والتحصن داخل السلطة. |