Alors que la priorité continue d'être accordée aux femmes et aux filles, qui représentent une catégorie systématiquement dénigrée lorsque la loi et l'ordre sont affaiblis, il est important que les hommes soient impliqués dans la mobilisation communautaire et les autres efforts visant à faire évoluer les mentalités et les comportements et à réduire les violences perpétrées. | UN | وفي حين يظل محور التركيز منصبا على النساء والفتيات اللاتي يتعرضن بشكل منهجي للحط من قدرهن كفئة وذلك في الحالات التي يقل فيها الالتزام بالقانون والنظام، فمن المهم أن يشارك الرجال في تعبئة المجتمع المحلي وفي الجهود الأخرى الرامية إلى تغيير المواقف وأنماط السلوك والحد من ارتكاب العنف. |
Les programmes de riposte communautaire coordonnée peuvent permettre d'impliquer toute la communauté dans les efforts visant à faire évoluer les normes et attitudes sociales qui contribuent à la violence domestique. | UN | ويمكن لبرامج الاستجابة المجتمعية المنسقة أن تشرك المجتمع المحلي بأسره في الجهود الرامية إلى تغيير المعايير والمواقف الاجتماعية التي تسهم في وقوع العنف المنزلي. |
Le Comité invite instamment les États parties à élaborer et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, des programmes d'éducation et des dispositions législatives visant à faire évoluer les mentalités et à modifier les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes et les stéréotypes qui favorisent la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé. | UN | وتحثُّ اللجنة الدول الأطراف بشدّة على تطوير وتنفيذ حملات لإذكاء الوعي وبرامج التعليم والتشريعات الرامية إلى تغيير المواقف السائدة، ومعالجة أدوار الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة. |
ii) Augmentation du nombre d'autorités gouvernementales et d'institutions publiques ayant reconnu avoir bénéficié des services de coopération technique fournis par la Commission ou des études qu'elle a soumises à des réunions intergouvernementales visant à faire évoluer leurs structures de production | UN | ' 2` ازدياد عدد السلطات الحكومية والمؤسسات العامة التي تقول إنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة أو من المساهمات التحليلية التي تقدمها إلى الاجتماعات الحكومية الدولية بهدف تغيير هياكل الإنتاج لديها |
ii) Augmentation du nombre d'autorités gouvernementales et d'institutions publiques ayant dit avoir bénéficié des services de coopération technique fournis par la Commission ou des études qu'elle a soumises à des réunions intergouvernementales visant à faire évoluer leurs structures de production | UN | ' 2` ازدياد عدد السلطات الحكومية والمؤسسات العامة التي تقول إنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة أو من المساهمات التحليلية التي تقدمها إلى الاجتماعات الحكومية الدولية بهدف تغيير هياكل الإنتاج لديها |
Il faut que les stratégies de gestion des ressources humaines visant à faire évoluer les mentalités posent pour principe que l'évaluation du travail doit s'accompagner de conséquences et de récompenses concrètes. | UN | والموارد البشرية الاستراتيجية التي تركز على تغيير ثقافة المنظمة يتعين أن تربط التقييم بنتائج ومكافآت ملموسة ومحددة. |
Le Comité invite l'État partie à mettre en œuvre des mesures de vaste portée visant à faire évoluer les rôles assignés aux hommes et aux femmes en vertu de stéréotypes communément admis. | UN | 33 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تطبيق تدابير شاملة لإدخال تغيير في الأدوار النمطية الجامدة المقبولة على نطاق واسع للرجل والمرأة. |
Se référant aux obligations découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il a demandé quelles mesures étaient prises pour accélérer la mise en œuvre de la stratégie visant à faire évoluer ou à éliminer les stéréotypes négatifs qui pénalisent les femmes. | UN | وأشارت إلى الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فاستفسرت عن الخطوات التي يجري اتخاذها للإسراع في تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تغيير القوالب النمطية السلبية التي تميز ضد المرأة أو القضاء على تلك القوالب. |
263. La Nouvelle-Zélande est engagée dans une politique de campagnes de marketing social, de programmes éducatifs et de campagnes d'information visant à faire évoluer les mentalités et les comportements. | UN | 263- لدى نيوزيلندا سياسة لاستخدام حملات التسويق الاجتماعي، والبرامج التثقيفية، وحملات الإعلام الجماهيري الرامية إلى تغيير المواقف والسلوك. |
Le Comité invite instamment les États parties à élaborer et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, des programmes d'éducation et des dispositions législatives visant à faire évoluer les mentalités et à modifier les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes et les stéréotypes qui favorisent la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé. | UN | وتحثُّ اللجنة الدول الأطراف بشدّة على تطوير وتنفيذ حملات لإذكاء الوعي وبرامج التعليم والتشريعات الرامية إلى تغيير المواقف السائدة، ومعالجة أدوار الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة. |
Le Comité invite instamment les États parties à élaborer et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, des programmes d'éducation et des dispositions législatives visant à faire évoluer les mentalités et à modifier les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes et les stéréotypes qui favorisent la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé. | UN | وتحثُّ اللجنة الدول الأطراف بشدّة على تطوير وتنفيذ حملات لإذكاء الوعي ووضع البرامج التعليمية والتشريعات الرامية إلى تغيير المواقف السائدة، ومعالجة أدوار الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة. |
Le Comité invite instamment les États parties à élaborer et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, des programmes d'éducation et des dispositions législatives visant à faire évoluer les mentalités et à modifier les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes et les stéréotypes qui favorisent la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé. | UN | وتحثُّ اللجنة الدول الأطراف بشدّة على تطوير وتنفيذ حملات لإذكاء الوعي وبرامج التعليم والتشريعات الرامية إلى تغيير المواقف السائدة، ومعالجة أدوار الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة. |
Le Comité invite instamment les États parties à élaborer et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, des programmes d'éducation et des dispositions législatives visant à faire évoluer les mentalités et à modifier les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes et les stéréotypes qui favorisent la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé. | UN | وتحثُّ اللجنة الدول الأطراف بشدّة على تطوير وتنفيذ حملات لإذكاء الوعي وبرامج التعليم والتشريعات الرامية إلى تغيير المواقف السائدة، ومعالجة أدوار الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer l'enregistrement des naissances et la délivrance d'actes de naissance, notamment en ce qui concerne les enfants roms, ashkalis et égyptiens, par des interventions appropriées telles que le lancement de programmes de sensibilisation visant à faire évoluer les mentalités au sujet de la nécessité d'enregistrer les naissances ou d'obtenir un acte de naissance. | UN | ينبغي أن تُعزز الدولة الطرف جهودها لتحسين تسجيل الولادات وإصدار شهادات الميلاد، لا سيما في أوساط أطفال الروما والأشكالي والأطفال ذوي الأصول المصرية، عن طريق تدخلات ملائمة كبرامج التوعية الرامية إلى تغيير الذهنيات فيما يتعلق بضرورة تسجيل الولادات أو الحصول على شهادات الميلاد. |
2014-2015 (objectif) : 7 pays ii) Augmentation du nombre d'autorités gouvernementales et d'institutions publiques ayant dit avoir bénéficié des services de coopération technique fournis par la Commission ou des études qu'elle a soumises à des réunions intergouvernementales visant à faire évoluer leurs structures de production | UN | ' 2` ازدياد عدد السلطات الحكومية والمؤسسات العامة التي تقول إنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة أو من المساهمات التحليلية التي تقدمها إلى الاجتماعات الحكومية الدولية بهدف تغيير هياكل الإنتاج لديها |
a) i) Augmentation du nombre de politiques ou de mesures adoptés par les pays de la région visant à faire évoluer leurs structures de production conformément aux recommandations de la Commission | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات أو التدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة بهدف تغيير هياكل الإنتاج لديها، بما يتماشى مع توصيات اللجنة |
a) i) Augmentation du nombre de politiques ou de mesures adoptés par les pays de la région visant à faire évoluer leurs structures de production conformément aux recommandations de la Commission | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات أو التدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة بهدف تغيير هياكل الإنتاج لديها، بما يتماشى مع توصيات اللجنة |
d) De s'employer activement à promouvoir le droit des filles à l'éducation en menant des campagnes de mobilisation visant à faire évoluer les mentalités dans ce domaine, d'augmenter le nombre d'enseignantes dûment qualifiées et d'assurer leur sécurité; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حق البنات في التعليم من خلال تنفيذ حملات تعبئة اجتماعية، بهدف تغيير المواقف إزاء تعليم البنات، وزيادة عدد المدرسات المُدرَّبات تدريباً كافياً وضمان سلامة هؤلاء المدرسات؛ |
a) i) Augmentation du nombre de politiques ou de mesures adoptés par les pays de la région visant à faire évoluer leurs structures de production conformément aux recommandations de la Commission | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات أو التدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة بهدف تغيير هياكل الإنتاج لديها، بما يتماشى مع توصيات اللجنة |
Il faut que les stratégies de gestion des ressources humaines visant à faire évoluer les mentalités posent pour principe que l'évaluation du travail doit s'accompagner de conséquences et de récompenses concrètes. | UN | والموارد البشرية الاستراتيجية التي تركز على تغيير ثقافة المنظمة يتعين أن تربط التقييم بنتائج ومكافآت ملموسة ومحددة. |
Le Comité invite l'État partie à mettre en œuvre des mesures de vaste portée visant à faire évoluer les rôles assignés aux hommes et aux femmes en vertu de stéréotypes communément admis. | UN | 16 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تطبيق تدابير شاملة لإدخال تغيير في الأدوار النمطية الجامدة المقبولة على نطاق واسع للرجل والمرأة. |