Par conséquent, des ressources plus importantes que celles qui sont disponibles aujourd'hui sont nécessaires pour pouvoir accomplir des progrès dans les efforts visant à faire reculer le paludisme. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى ضخ موارد أكبر بكثير من الموارد المتاحة حاليا لإحراز تقدم في الكفاح من أجل دحر الملاريا. |
Pour faciliter la lutte antipaludique on a élaboré un plan stratégique quinquennal visant à faire reculer le paludisme. | UN | ولتيسير تنفيذ مكافحة الملاريا في البلاد، تم الانتهاء من وضع خطة استراتيجية لفترة خمس سنوات من أجل دحر الملاريا. |
Contrairement au secteur privé national, les entreprises étrangères ne jouent qu'un rôle limité dans la réduction de la pauvreté conjoncturelle, alors que les institutions financières internationales influent de manière sensible sur les politiques de modernisation visant à faire reculer ce type de pauvreté. | UN | وخلافاً للقطاع الخاص المحلي، لا تؤدي الشركات الأجنبية إلا دوراً محدوداً في التخفيف من وطأة الفقر الظرفي بينما تؤثر المؤسسات المالية الدولية تأثيراً هاماً في سياسات التحديث الرامية إلى الحد من هذه الفئة من فئات الفقر. |
87.25 Poursuivre l'action visant à faire reculer la mortalité maternelle (Sri Lanka); | UN | 87-25- أن تعزز الإجراءات الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات (سري لانكا)؛ |
Prenant note du Plan stratégique mondial pour la période 20052015 élaboré par le Partenariat visant à faire reculer le paludisme , | UN | وإذ تحيط علما بالخطة الاستراتيجية العالمية لدحر الملاريا للفترة 2005-2015 التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا، |
L'UNICEF a également plaidé pour l'instauration de sociétés à l'écoute des mères et des femmes qui créent des conditions propices à la maternité sans danger, et le lancement de projets visant à faire reculer la mortalité maternelle au Bangladesh, au Pérou et en République-Unie de Tanzanie. | UN | ودعت اليونيسيف أيضا إلى خلق جمعيات تعمل لصالح الأم والمرأة وتهيئ الظروف التي تكفل الأمومة الآمنة وكذلك إلى وضع مشاريع تستهدف الحد من وفيات الأمهات في بنغلاديش وبيرو وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Saluant les efforts que déploient depuis des années l'Organisation mondiale de la santé et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ainsi que d'autres partenaires pour lutter contre le paludisme, dont le lancement en 1998 du Partenariat visant à faire reculer le paludisme, | UN | وإذ تثني على الجهود التي بذلتها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الشركاء في مكافحة الملاريا على مر السنين، بما في ذلك إقامة الشراكة من أجل دحر الملاريا في عام 1998، |
Saluant l'action menée depuis des années par l'Organisation mondiale de la santé et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que d'autres partenaires, pour lutter contre le paludisme, y compris le lancement en 1998 du Partenariat visant à faire reculer le paludisme, | UN | وإذ تثني على الجهود التي بذلتها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الشركاء في مكافحة الملاريا على مر السنين، بما في ذلك إقامة الشراكة من أجل دحر الملاريا في عام 1998، |
Prenant note du Plan stratégique mondial pour la période 20052015 élaboré par le Partenariat visant à faire reculer le paludisme, | UN | وإذ تحيط علما بالخطة الاستراتيجية العالمية لدحر الملاريا للفترة 2005-2015 التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا، |
Saluant l'action menée depuis des années par l'Organisation mondiale de la santé et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que d'autres partenaires, pour lutter contre le paludisme, y compris le lancement en 1998 du Partenariat visant à faire reculer le paludisme, | UN | وإذ تثني على الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الشركاء في مكافحة الملاريا على مر السنين، بما في ذلك إقامة الشراكة من أجل دحر الملاريا في عام 1998، |
Saluant l'action menée depuis des années par l'Organisation mondiale de la santé et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que d'autres partenaires, pour lutter contre le paludisme, y compris le lancement en 1998 du Partenariat visant à faire reculer le paludisme, | UN | وإذ تثني على الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الشركاء في مكافحة الملاريا على مر السنين، بما في ذلك إقامة الشراكة من أجل دحر الملاريا في عام 1998، |
55. Dans un certain nombre de pays anglophones des Antilles, des initiatives visant à faire reculer la pauvreté parmi les individus âgés prévoient la distribution de denrées alimentaires, plutôt que le versement de subventions, afin d'assurer une bonne nutrition aux plus démunis d'entre eux. | UN | 55 - وفي عدد من بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالإنكليزية، تشمل المبادرات الرامية إلى الحد من الفقر في مرحلة الشيخوخة تقديم إعانات غذائية عينية لضمان تغذية كبار السن الفقراء. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à faire reculer la pauvreté et à stimuler la croissance économique et le développement, et de fournir, dans le rapport en retard attendu, des renseignements sur les résultats de ces efforts, concernant en particulier les minorités ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى الحد من الفقر وإنعاش النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، وبتقديم معلومات في تقريرها الذي فات موعده عن نتائج هذه الجهود، لا سيما ما يتعلق بالجماعات الإثنية الأقلية. |
Elles devraient se poursuivre jusqu'en mars 2003 et leurs conclusions devraient être incluses dans le cadre de travail à moyen terme pour 2003-2006 et être prises en compte dans l'ensemble des dispositifs d'octroi de crédit visant à faire reculer la pauvreté. | UN | ومن المقرر أن تستمر حتى آذار/مارس 2003 وسوف يتم إدراج النتائج التي تم التوصل إليها في الإطار المتوسط الأجل للفترة 2003-2006 وأخذها في الاعتبار في جميع المشاريع الرامية إلى الحد من الفقر. |
Pour renforcer l'action sociale visant à faire reculer la criminalité violente, le Service de police a pris des mesures visant à rehausser la stature des forces de police, notamment institué l'obligation pour les nouvelles recrues d'être titulaires, au minimum, d'un diplôme d'études secondaires. | UN | 76- ومن أجل زيادة الجهود الاجتماعية الرامية إلى الحد من جرائم العنف، اتخذت دائرة الشرطة، تدابير لتحسين المعايير التي يستخدمها جهاز الشرطة بما في ذلك تطبيق معايير جديدة تشترط مثلاً حصول المجندين الجدد على تعليم لا يقل عن المستوى الثانوي. |
157. La Direction formule des politiques, en coopération avec le CONAMU, visant à faire reculer la violence au sein de la famille dans le pays et à promouvoir l'égalité entre les sexes dans les unités centrales relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | 157 - وتقوم الإدارة، بالتنسيق مع المجلس الوطني للمرأة، بوضع السياسات الرامية إلى الحد من العنف داخل الأسرة في البلد وإلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الوحدات المركزية والوحدات الملحقة بوزارة الحكومة. |
Prenant note du Plan stratégique mondial pour la période 20052015 élaboré par le Partenariat visant à faire reculer le paludisme, | UN | وإذ تحيط علما بالخطة الاستراتيجية العالمية لدحر الملاريا للفترة 2005-2015 التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا، |
Alarmée par le fait que, selon le partenariat mondial visant à faire reculer le paludisme, ce dernier cause plus d'un million de décès par an, dont près de 90 % en Afrique, est la principale cause de décès chez les jeunes enfants et est responsable d'au moins 300 millions de cas de maladie grave par an, | UN | وإذ يثير جزعها ما أفادت به الشراكة العالمية لدحر الملاريا من أن الملاريا تُسبب سنوياً أكثر من مليون وفاة يمكن تجنبها، ويحدث نحو 90 في المائة منها في أفريقيا، ومن أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في صفوف الأطفال الصغار، وأن الملاريا تُسبب وقوع ما لا يقل عن 300 مليون إصابة بأمراض حادة كل عام، |
Le Comité tient à souligner que les politiques et programmes visant à faire reculer la consommation de drogues et la transmission du VIH doivent tenir compte des sensibilités et des modes de vie spécifiques des enfants et des adolescents dans l'optique de la prévention du VIH/sida. | UN | وتود اللجنة أن تشدد على أن السياسات والبرامج التي تستهدف الحد من تعاطي هذه المواد وانتقال الفيروس يجب أن تعترف بالحساسيات الخاصة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، وبأنماط حياتهم، في إطار الوقاية من الفيروس/الإيدز. |