Le rapport a abouti au lancement de l'Initiative concernant la pauvreté et l'environnement visant à identifier les mesures pratiques qui permettraient de promouvoir les deux objectifs relatifs à la lutte contre la pauvreté et à la régénération de l'environnement. | UN | وقد فتح السبيل أمام إعلان المبادرة المعنية بالفقر والبيئة الرامية إلى تحديد تدابير السياسات التي من شأنها النهوض بهدفي الحد من الفقر وتجديد البيئة، وهما هدفان توأمان. |
Les mesures clefs de lutte contre ce phénomène comprennent le renforcement des efforts visant à identifier les victimes lors des contrôles frontaliers et à conduire des campagnes de sensibilisation ciblant les victimes potentielles et le grand public. | UN | وتشمل التدابير الرئيسية لمكافحة هذه الظاهرة تعزيز الجهود الرامية إلى تحديد الضحايا عند نقاط مراقبة الحدود، وتنظيم حملات لتوعية الضحايا المحتملين وعامة الجمهور. |
Dans le cadre d’un programme national d’investissement dans le secteur de l’environnement, Maurice a mené une étude sur un plan directeur d’assainissement visant à identifier les programmes qui permettraient de résoudre à long terme le problème de l’élimination sans danger des déchets liquides. | UN | وفي إطار برنامج وطني للاستثمارات البيئية، شرعت موريشيوس في إجراء دراسة لخطة رئيسية للصرف الصحي بهدف تحديد البرامج التي توفر حلا طويل اﻷجل لمشكلة التخلص المأمون من النفايات السائلة. |
La sensibilisation à la nature des violences sexistes et l'application de mesures efficaces visant à identifier et punir les auteurs de tels crimes devraient permettre d'améliorer la protection des femmes et des filles et de contribuer à s'assurer qu'elles exercent pleinement leurs droits humains. | UN | وينبغي أن يقود إذكاء الوعي بطبيعة العنف القائم على نوع الجنس واتخاذ تدابير فعالة لتحديد هوية مقترفي تلك الجرائم ومعاقبتهم إلى حماية أفضل للنساء والفتيات والمساهمة في تأمين تمتعهن التام بحقوق الإنسان. |
Comme l'avait demandé le Conseil, le rapport reflète l'intensification des efforts visant à identifier les résultats et à préciser les buts, jalons et délais (résolution 2008/2, par. 7, du Conseil économique et social). | UN | وكما طلب المجلس، يعكس التقرير الحالي الجهود القوية المبذولة لتحديد النتائج وتوضيح الأهداف والمعايير والأطر الزمنية. |
La première journée consistait en un symposium public visant à identifier les caractéristiques de la traite des êtres humains en Tunisie. | UN | واشتمل اليوم الأول على ندوة عامة ترمي إلى تحديد خصائص الاتجار بالبشر في تونس. |
Les institutions des Nations Unies, de même que les instances gouvernementales ou non gouvernementales concernées, ont entamé un dialogue visant à identifier les difficultés et les déséquilibres du système, et à les corriger en conséquence. | UN | وتقوم مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية، فضلا عن نظيراتها الحكومية وغير الحكومية بإجراء حوار يهدف إلى تحديد التوترات والاختلالات في النظام، والتصحيحات المقابلة. |
c) i) Augmentation du nombre d'initiatives visant à identifier et à supprimer les obstacles à la circulation sur les axes de transport internationaux | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد المبادرات الهادفة إلى تحديد وإزالة الاختناقات على طرق النقل ذات الأهمية الدولية |
i) Adoption de mesures visant à identifier, geler, saisir et confisquer le produit du crime; | UN | `1` اعتماد تدابير لاستبانة العائدات المتأتية عن الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛ |
69. Les autorités compétentes avaient pris des mesures visant à identifier les auteurs de trois meurtres non élucidés de journalistes. | UN | 69- واتخذت السلطات المختصة إجراءات تهدف إلى تحديد مرتكبي ثلاث جرائم قُتِل فيها صحفيون ولم يتم حلها. |
En outre, les efforts visant à identifier des pays dans la région disposant d'installations existantes qui peuvent offrir une formation spécialisée doivent se poursuivre; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحديد بلدان المنطقة التي لديها مرافق قائمة يمكنها تقديم التدريب المتخصص؛ |
En outre, les procédures visant à identifier, localiser ou saisir le produit ou les instruments du crime peuvent engendrer des chevauchements de compétences et d'enquêtes concernant les mêmes avoirs. | UN | وذلك بالإضافة إلى أنّ الإجراءات الرامية إلى تحديد أو تعقّب أو مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها يمكن أن تشمل ولايات قضائية متداخلة وتحقيقات تتعلق بالموجودات نفسها. |
Elles peuvent même encourager des initiatives visant à identifier des intérêts de sécurité communs de manière à favoriser une meilleure reconnaissance de l'importance d'un désarmement efficace. | UN | بل يمكنها أن تشجع المبادرات الرامية إلى تحديد المصالح الأمنية المشتركة بطريقة بناءة وإلى تقدير أفضل لأهمية نزع السلاح الفعال. |
Indiquer si une enquête visant à identifier et à poursuivre les auteurs de ces actes a été menée et, dans l'affirmative, quelle en a été l'issue. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان قد أُجري أي تحقيق بهدف تحديد هوية مرتكبي التعذيب ومقاضاتهم وإذا كان الأمر كذلك فيُرجى بيان نتائج أي تحقيق من هذا القبيل. |
À cet égard, les futurs travaux de la CNUDCI visant à identifier les questions juridiques dans ce domaine, telles que la responsabilité des parties, la confidentialité et l'exécution internationale des décisions seraient particulièrement utiles. | UN | وفي هذا الصدد، ستحظى بترحيب خاص الأعمال التي تضطلع بها الأونسيترال مستقبلاً بهدف تحديد المسائل القانونية في هذا المجال، من قبيل مسؤولية الأطراف والحفاظ على الخصوصية وإنفاذ القوانين عبر الحدود. |
La CEA a participé, en juillet et août 1997, à une mission du secrétariat conjoint auprès des communautés économiques régionales visant à identifier les domaines dans lesquels ces dernières devaient être renforcées. | UN | وفي تموز/يوليه و آب/أغسطس ١٩٩٧، اشتركت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في بعثة موفدة من قبل اﻷمانة المشتركة إلى الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية بهدف تحديد المجالات التي يلزم فيها تعزيز هذه الجماعات. |
Malheureusement, les arrestations de jeunes < < déserteurs > > se sont poursuivies et aucune initiative préventive visant à identifier ces personnes actuellement emprisonnées n'a été prise. | UN | ومما يدعو للأسف أن إلقاء القبض على ' ' الفارين`` قد تواصل، ولم يتخذ أي إجراء استباقي لتحديد هوية هؤلاء الأشخاص المسجونين في الوقت الحاضر. |
La Plate-forme a pour mission d'intensifier les efforts visant à identifier puis résorber les principaux déficits de connaissances théoriques et pratiques en matière de croissance verte, et à aider les pays à élaborer et mettre en œuvre des politiques permettant d'opérer une transition vers l'économie verte. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة لتحديد وسدِّ أبرز الثغرات المعرفية في النمو الأخضر نظرياً وعملياً، ومساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات تكفل المضي قُدماً نحو اقتصاد أخضر. |
Les opérations en Afghanistan ont permis de disposer d'un plus grand nombre d'informations stratégiques et une initiative régionale visant à identifier les opiacés et les précurseurs chimiques grâce à des examens de police scientifique a été lancée sous la conduite de l'ONUDC. | UN | وأدت الأنشطة التي جرت داخل أفغانستان إلى زيادة في أنشطة الاستخبارات الاستراتيجية المتاحة وشُرع في بذل جهود إقليمية، يسرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ترمي إلى تحديد مواقع المواد الأفيونية والسلائف الكيميائية عن طريق تحقيقات الطب الشرعي. |
La MINUK et la KFOR procèdent actuellement à une enquête commune visant à identifier les membres du CPK qui entretiennent des liens avec des organisations terroristes ou sont associés à des activités illégales ou à la criminalité organisée. | UN | ويجري حاليا تحقيق مشترك بين البعثة وقوة كوسوفو، يهدف إلى تحديد أعضاء فيلق حماية كوسوفو ذوي العلاقة بالمنظمات الإرهابية والأنشطة غير القانونية والجريمة المنظمة. |
c) i) Augmentation du nombre d'initiatives visant à identifier et à supprimer les obstacles à la circulation sur les axes de transport internationaux | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد المبادرات الهادفة إلى تحديد وإزالة الاختناقات على طرق النقل ذات الأهمية الدولية |
Dans ce contexte, il sera réalisé une analyse des déficits de compétences visant à identifier les compétences disponibles et celles qu'appelleront les exigences du nouveau système de gestion du cycle des projets; | UN | وسيشمل الاستعراض تحليل الثغرات في المهارات لاستبانة المهارات الموجودة والمهارات المطلوبة على ضوء متطلبات إدارة دورة المشاريع الجديدة؛ |
121. Les États devraient être exhortés à adopter une législation visant à identifier et poursuivre les trafiquants, leurs complices ainsi que les personnes qui exploitent directement le travail forcé et illicite. | UN | 121- وينبغي حث الدول على اعتماد تشريعات تهدف إلى تحديد هوية المتاجرين، وشركائهم في الجريمة والمستغلين للعمل القسري غير المشروع استغلالاً مباشراً وملاحقتهم قضائياً. |
d) Les tris opérés aux barrages par les miliciens et militaires et les listes dressées par les pouvoirs publics visant à identifier les Tutsis pour les exécuter aussitôt. | UN | )د( عمليات الفرز التي كان يقوم بها عند المتاريس أعضاء الميليشيات والعسكريون، والقوائم التي أعدتها السلطات العامة بهدف تمييز التوتسي ﻹعدامهم على الفور. |
Page Rappelant également la section II.C de sa résolution 47/216, dans laquelle elle a demandé à la Commission d'achever la phase I de son étude visant à identifier la fonction publique nationale la mieux rémunérée et d'étudier tous les aspects de l'application du principe Noblemaire en vue d'assurer la compétitivité du régime commun des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفرع ثانيا جيم من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي طلبت فيه إلى اللجنة أن تنجز المرحلة اﻷولى من دراستها المفضية إلى تحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، وأن تدرس جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، بغية ضمان الحد التنافسي للنظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
La localisation fournit un point de départ pour les activités de recherche visant à identifier ce qui entrave et ce qui favorise la réussite scolaire des enfants et des jeunes handicapés. | UN | وتوفر الخرائط التي تم رسمها منصة للأنشطة التحليلية الرامية إلى التعرف على ما يثبط وما ينشط النتائج التعليمية للأطفال والشباب ذوي الإعاقة. |
Le Groupe de travail a répondu, le 21 novembre 2013, qu'il appréciait les efforts du Gouvernement visant à identifier M. Hassan et à communiquer des renseignements exacts à son sujet. | UN | 18- وأعرب الفريق العامل في رده المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحديد هوية السيد حسن وتقديم معلومات دقيقة عن حالته. |
C'est ensuite seulement qu'il sera possible d'envisager une approche du sujet non plus statique, mais dynamique, visant à identifier les meilleures pratiques pour renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبعدئذ فقط يمكن تصور منهج متحرك، غير ساكن، لتناول هذا الموضوع وذلك بالبحث عن الممارسات الجيدة التي تمكّن من تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان. |