"visant à institutionnaliser" - Traduction Français en Arabe

    • لإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • تهدف إلى إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • والتي تقوم على ضوئها بإضفاء الصبغة الرسمية
        
    • الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • الهادفة إلى تعميم
        
    • الترسيخ المؤسسي
        
    • أجل إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • من أجل إضفاء الطابع المؤسسي
        
    La proposition visant à institutionnaliser les séances récapitulatives régulières auxquelles participent les non-membres a rencontré une large adhésion. UN وكان هناك تأييد واسع لإضفاء الطابع المؤسسي على جلسات اختتام العمل المنتظمة، التي تضم غير الأعضاء في المجلس.
    Lors de la période considérée, de nombreux pays ont pris des mesures visant à institutionnaliser la bonne gouvernance. UN واتخذت بلدان عديدة إجراءات في الفترة قيد الاستعراض لإضفاء الطابع المؤسسي على الحوكمة الرشيدة.
    Les participants ont exprimé leur soutien aux efforts de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها.
    Pour mobiliser de nouvelles ressources, nous encourageons et soutenons les efforts en cours visant à institutionnaliser les mécanismes innovants de financement du développement. UN ولتعبئة موارد جديدة، نشجع وندعم الجهود الجارية الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على آليات مبتكرة لتمويل التنمية.
    C'est ainsi qu'en mai 1992, elle a déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires et qu'elle poursuit depuis lors une politique visant à institutionnaliser et garantir ce statut en prenant les mesures nécessaires à cet effet. UN وفي إطار هذه السياسة، أعلنت منغوليا في عام 1992 إقليمها منطقة خالية من الأسلحة النووية وما فتئت منذ ذلك الوقت تتبع سياسة تهدف إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز وضمانه واتخاذ التدابير اللازمة لذلك.
    12. Nous soutenons sans réserve l'action de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut d'État non doté d'armes nucléaires. UN 12 - ونعرب عن تأييدنا الكامل للسياسة التي تتبعها منغوليا والتي تقوم على ضوئها بإضفاء الصبغة الرسمية على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement mongol entend poursuivre ses efforts visant à institutionnaliser ce statut en concluant un traité international le définissant clairement. UN وسياسة حكومة منغوليا هي مواصلة جهودها الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز عن طريق إبرام معاهدة دولية تحدد هذا المركز بوضوح.
    Le Comité craint aussi qu'en l'absence de données ventilées par sexe, il ne soit pas possible d'évaluer les effets et l'efficacité des politiques et programmes visant à institutionnaliser l'égalité des sexes et à renforcer l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN واللجنة قلقة أيضاً من نقص البيانات المصنفة حسب نوع الجنس الضرورية لتقييم أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية ومدى فعاليتها.
    Constatant le dynamisme dont a fait preuve Mme Obaid dans le processus visant à institutionnaliser la réforme des Nations Unies et l'unité d'action de tous les organismes du système, notamment dans le domaine critique des pratiques opérationnelles, UN وإذ يقر بالدور القيادي الديناميكي الذي اضطلعت به السيدة ثريا عبيد في إطار عملية الترسيخ المؤسسي لجهود إصلاح الأمم المتحدة ومبادرة " وحدة الأداء " على صعيد المنظومة، بما في ذلك في مجال بالغ الأهمية هو ممارسات العمل،
    J'ai aussi participé à la conception de différentes activités visant à promouvoir l'accès à la justice, fonction qui consiste notamment à élaborer des mécanismes visant à institutionnaliser le traitement et les programmes d'aide aux prisonniers. UN وأساهم في إعداد أنشطة متنوعة لتشجيع اللجوء إلى القضاء. ومن جملة تلك الأنشطة، على سبيل المثال لا الحصر، وضع آليات من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على برامج معاملة السجناء ودعمهم
    Nous sommes très encouragés par les récents efforts visant à institutionnaliser la Commission de consolidation de la paix. UN وقد شجعتنا كثيرا الجهود الأخيرة لإضفاء الطابع المؤسسي على لجنة بناء السلام.
    Le Fonds appuie depuis trois ans aussi l'exécution d'un projet visant à institutionnaliser la formation de sage-femme au sein du système universitaire bolivien. UN وفي بوليفيا كذلك، قدم الصندوق دعما، خلال السنوات الثلاث الماضية، من أجل تنفيذ مشروع لإضفاء الطابع المؤسسي على تعليم ممرضات التوليد داخل النظام الجامعي البوليفي.
    Il en résultera une meilleure sensibilisation aux questions relatives aux femmes et à l'égalité des sexes, des propositions sur les modalités d'intégration de ces questions dans les objectifs de l'instrument juridiquement non contraignant et un projet visant à institutionnaliser les sexospécificités au sein du secrétariat du Forum. UN وستكون النتيجة زيادة في الوعي بالقضايا المتصلة بالمرأة والقضايا الجنسانية، وخطط لإدماج هذه القضايا في أهداف الصك غير الملزم قانونا، وخطة لإضفاء الطابع المؤسسي على الجنسانية في أمانة المنتدى.
    Le HCR a beaucoup progressé dans l'élaboration d'un outil informatique visant à institutionnaliser la gestion basée sur les résultats: le logiciel d'appui à la gestion des opérations (OMSS) reliera les plans opérationnels aux niveaux national, régional et stratégique. UN وقد أحرزت المفوضية تقدماً كبيراً في تصميم أداة حاسوبية لإضفاء الطابع المؤسسي على نظام الإدارة على أساس النتائج عن طريق البرنامج الحاسوبي لدعم إدارة العمليات، الذي سيربط بين خطط العمليات على المستويات الاستراتيجية القطرية والإقليمية والشرِكات.
    Cet engagement s'inscrit dans le cadre d'une stratégie visant à institutionnaliser la surveillance du respect des droits de l'homme par la population brésilienne en utilisant les voies démocratiques qui ont été créées et légitimées par les pouvoirs publics. UN وقد شكّل هذا الانخراط جزءاً من استراتيجية لإضفاء الطابع المؤسسي على الإشراف العالمي على حقوق الإنسان في البرازيل، باستخدام قنوات ديمقراطية أنشأتها الإدارة العامة البرازيلية وجعلتها شرعية.
    Mon gouvernement poursuivra ses efforts visant à institutionnaliser son statut de pays exempt d'armes nucléaires au niveau international. UN وستواصل حكومتي جهودها الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية على المستوى الدولي.
    ii) Nombre de pays indiquant que les recommandations visant à institutionnaliser les approches intégrées et interactives de la planification des transports ont bien été appliquées; UN `2 ' عدد البلدان التي تذكر أن التوصيات الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على النهج المتكاملة والتفاعلية للتخطيط في مجال النقل قد جرى استيعابها بشكل ملائم؛
    Le Mouvement des pays non alignés a exprimé son plein appui à la politique mongole visant à institutionnaliser son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وأعربت حركة عدم الانحياز عن كامل تأييدها لسياسة منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En 2010 la Géorgie, en collaboration avec l'Organisation internationale du travail (OIT) a créé une commission trilatérale sur le partenariat social, visant à institutionnaliser le dialogue entre le l'État, le patronat et les syndicats. UN وأسست جورجيا في عام 2010، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، لجنة ثلاثية حول الشراكة الاجتماعية، تهدف إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار الاجتماعي بين الحكومة وأرباب العمل والنقابات.
    C'est ainsi qu'en 1992 elle a déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires et qu'elle poursuit depuis lors une politique visant à institutionnaliser et garantir ce statut, prenant les mesures nécessaires à cet effet. UN وفي إطار هذه السياسة، أعلنت منغوليا في عام 1992 إقليمها منطقة خالية من الأسلحة النووية وما فتئت منذ ذلك الوقت تتبع سياسة تهدف إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز وضمانه باتخاذ التدابير اللازمة لذلك.
    23. Nous soutenons sans réserve l'action de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut d'État non doté d'armes nucléaires et nous nous félicitons des pourparlers que ce pays avec ses deux voisins a engagés à cette fin; UN 23 - ونعرب عن تأييدنا الكامل للسياسة التي تتبعها منغوليا والتي تقوم على ضوئها بإضفاء الصبغة الرسمية على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، ونرحب بإجراء منغوليا محادثات مع جارتيها لتلك الغاية؛
    Le Gouvernement mongol entend poursuivre ses efforts visant à institutionnaliser ce statut en concluant un traité international le définissant clairement. UN وسياسة حكومة منغوليا هي مواصلة جهودها الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز عن طريق إبرام معاهدة دولية تحدد هذا المركز بوضوح.
    40. Le Comité demande à l'État partie d'élaborer un système d'indicateurs relatifs à l'égalité des sexes pour améliorer la collecte des données ventilées selon le sexe et selon d'autres facteurs nécessaires à l'évaluation des effets et de l'efficacité des politiques et programmes visant à institutionnaliser l'égalité des sexes et à améliorer l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN 40- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استحداث نظام مؤشرات جنسانية لتحسين جمع البيانات المصنَّفة بحسب الجنس وغير ذلك من العوامل ذات الصلة الضرورية لتقييم مدى تأثير وفعالية السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم منظور المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Constatant le dynamisme dont a fait preuve Mme Obaid dans le processus visant à institutionnaliser la réforme des Nations Unies et l'unité d'action de tous les organismes du système, notamment dans le domaine critique des pratiques opérationnelles, UN وإذ يقر بالدور القيادي الديناميكي الذي اضطلعت به السيدة ثريا عبيد في إطار عملية الترسيخ المؤسسي لجهود إصلاح الأمم المتحدة ومبادرة " وحدة الأداء " على صعيد المنظومة، بما في ذلك في مجال بالغ الأهمية هو ممارسات العمل،
    Dans le cadre des efforts concertés visant à institutionnaliser et faciliter la coopération économique entre les pays membres du D-8, des instruments juridiques ont été établis ces 15 dernières années. UN تم وضع عدد من الصكوك القانونية خلال السنوات الـ 15 الماضية كجزء من الجهد الجماعي المبذول من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الاقتصادي وتيسيره ضمن مجموعة البلدان النامية الثمانية وداخل الدول الأعضاء وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus