"visant à intensifier" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى تكثيف
        
    • المبذولة لتكثيف
        
    • الرامية لتعزيز
        
    • الداعي إلى تكثيف
        
    • ترمي إلى تكثيف
        
    • الرامية إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تكثيف
        
    Ma délégation soutient, par ailleurs, les efforts visant à intensifier les partenariats et la coopération de l'Organisation des Nations Unies avec le secteur privé et la société civile. UN ونؤيد أيضا الجهود الرامية إلى تكثيف الشراكات والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Le Comité se félicite de ces propositions et encourage la Mission à poursuivre ses efforts visant à intensifier le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan local. UN وترحب اللجنة بهذه المقترحات وتشجع البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى تكثيف بناء قدرات الموظفين المحليين.
    Elle a ratifié toutes les conventions des Nations Unies visant à intensifier la coopération en matière de justice pénale et coopère étroitement avec l’Union européenne en tant qu’État associé. UN وقد صدقت على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة الرامية إلى تكثيف التعاون في مجال العدالة الجنائية، وتتعاون تعاونا وثيقا مع الاتحاد اﻷوروبي بصفتها دولة منتسبة.
    D. Actions et efforts visant à intensifier et à élargir la collecte de données 38 - 49 16 UN دال - اﻹجـــراءات المتخــــذة والجهود المبذولة لتكثيف وتوسيع جمع المعلومات هاء -
    Il encouragera également le renforcement de la coopération entre l'Afrique et les autres régions, notamment par le biais de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et d'autres initiatives visant à intensifier la coopération Sud-Sud. UN كما سيتولى البرنامج الفرعي تشجيع زيادة التعاون بين أفريقيا والمناطق الأخرى، بما في ذلك عن طريق عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا وغير ذلك من المبادرات الرامية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    2. Il est regrettable que la proposition de l'Allemagne visant à intensifier les négociations au sujet d'un protocole juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel, appuyée par l'Union européenne et le Japon, n'ait pas recueilli un consensus à l'occasion de la présente Conférence d'examen. UN 2- ومما يؤسف لـه أن اقتراح ألمانيا الداعي إلى تكثيف المفاوضات حول وضع بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والذي أيده الاتحاد الأوروبي واليابان، لم يحظ بتوافق في الآراء خلال هذا المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية.
    Il fera donc en sorte que, dans l'ensemble de son programme d'action, les activités visant à intensifier l'application de normes, méthodes et outils tiennent compte du potentiel des grands groupes les mieux placés pour travailler de concert avec lui et d'autres organismes des Nations Unies. UN ومن ثم سيكفل البرنامج أن يراعي ما يُتخذ في جميع مراحل برنامج عمله من إجراءات ترمي إلى تكثيف استخدام المعايير والأساليب والأدوات، إمكانات المجموعات الرئيسية التي توجد في موقع يجعلها أقدر على العمل مع البرنامج وسائر وكالات الأمم المتحدة.
    À ses réunions, l'équipe de direction examine souvent des propositions visant à intensifier les échanges d'information. UN وعادة ما تتم مناقشة المقترحات الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات في اجتماعات فريق كبار المديرين.
    Ma délégation appuie par conséquent les efforts des pays africains visant à intensifier et accroître la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire pour promouvoir la croissance et le développement dans la région. UN ولذلك يدعم وفد بلادي جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تكثيف وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن التعاون الثلاثي من أجل تعزيز النمو والتنمية في تلك المنطقة.
    L'Islande appuie également l'initiative des pays d'Afrique visant à intensifier les efforts mondiaux pour l'élimination des mutilations génitales féminines. UN وتدعم أيسلندا أيضا مبادرة البلدان الأفريقية الرامية إلى تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    a) Nouvelles formules visant à intensifier la coopération internationale en matière de financement du développement; UN )أ( النهج الجديدة الرامية إلى تكثيف التعاون الدولي بشأن تمويل التنمية؛
    85. Bien que beaucoup ait déjà été accompli, quelques questions clefs n'ont toujours pas trouvé de solution acceptable pour tous; la délégation russe estime donc très opportuns les efforts visant à intensifier les travaux au sein du Comité préparatoire. UN ٨٥ - وعلى الرغم من أنه تم إنجاز الشيء الكثير، فإن ثمة بضع مسائل رئيسية لا تزال بحاجة إلى حلول مقبولة لدى الجميع؛ ولذلك فإن وفده يرحب بالجهود الرامية إلى تكثيف عمل اللجنة التحضيرية.
    Il se félicite du niveau élevé de coopération existant entre le Département et le Comité de l'information, ce qui a une grande importance pour déterminer les priorités du Département, et il se félicite de l'initiative visant à intensifier le rythme des activités pendant la période intersessions, ce qui permet aux membres du Comité d'échanger régulièrement leurs vues. UN ويرحب بالمستوى الرفيع للتعاون بين إدارة شؤون الإعلام ولجنة الإعلام، الذي يحظى بأهمية كبيرة في تحديد أولويات الإدارة، وأثنى على المبادرة الرامية إلى تكثيف وتيرة العمل خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، الذي يمكّن أعضاء اللجنة من المشاركة في تبادل وجهات النظر على نحو منتظم.
    140.57 Poursuivre les politiques visant à intensifier la lutte contre toutes les formes de corruption (Kazakhstan); UN 140-57- مواصلة السياسات الرامية إلى تكثيف مكافحة جميع أشكال الفساد (كازاخستان)؛
    Les actions visant à intensifier la collaboration entre les ministères de la santé et de l'environnement, notamment à identifier les domaines prioritaires communs, à mettre en œuvre des plans d'action nationaux sur l'environnement et la santé et à convenir d'activités complémentaires spécifiques, sont une caractéristique de plusieurs initiatives régionales sur la santé et l'environnement. UN إن الإجراءات الرامية إلى تكثيف التعاون بين وزارات الصحة والبيئة بما في ذلك تحديد مجالات الأولوية المشتركة، وتنفيذ خطط العمل الوطنية المعنية بالبيئة والصحة والاتفاق على الأنشطة المحددة المتداعمة تبادلياً تمثل السمة التي تَسِمُ عدداً من المبادرات الإقليمية المعنية بالصحة والبيئة.
    Elle a également prié les commissions régionales de renforcer encore leurs capacités d'analyse à l'appui des initiatives de développement menées au niveau des pays, à la demande des pays de programme, et d'appuyer les mesures visant à intensifier la coopération interinstitutions à l'échelon régional et sous-régional. UN " وطلبت أيضا إلى اللجان الإقليمية مواصلة تطوير قدراتها في مجال التحليل لدعم المبادرات المضطلع بها في مجال التنمية على المستوى القطري، بناء على طلب البلدان المستفيدة من البرامج، ودعم التدابير الرامية إلى تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي " .
    181. Le 22 avril 2009, le Chef de l'État a signé le décret sur les mesures complémentaires visant à intensifier la lutte contre la criminalité et la corruption et à améliorer plus avant l'action en faveur du respect de la légalité au Kazakhstan, entreprise aussi opportune que nécessaire eu égard à la réforme de l'administration et aux changements en cours dans ce domaine. UN 181- وفي 22 نيسان/أبريل 2009، وقع رئيس الدولة على المرسوم المتعلق بالتدابير التكميلية الرامية إلى تكثيف الحملة لمكافحة الجريمة والفساد وزيادة تحسين العمل لاحترام الشرعية في كازاخستان، وهو عمل مناسب بقدر ما هو ضروري بالنظر إلى مقتضيات الإصلاح الإداري والتحولات الجارية في هذا المجال.
    D. Actions et efforts visant à intensifier et à élargir la collecte de données UN دال - اﻹجراءات المتخذة والجهود المبذولة لتكثيف وتوسيع جمع المعلومات
    Il encouragera également le renforcement de la coopération entre l'Afrique et les autres régions, notamment par le biais de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et d'autres initiatives visant à intensifier la coopération Sud-Sud. UN كما سيتولى البرنامج الفرعي تشجيع زيادة التعاون بين أفريقيا والمناطق الأخرى، بما في ذلك عن طريق عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا وغير ذلك من المبادرات الرامية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    2. Il est regrettable que la proposition de l'Allemagne visant à intensifier les négociations au sujet d'un protocole juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel, appuyée par l'Union européenne et le Japon, n'ait pas recueilli un consensus à l'occasion de la présente Conférence d'examen. UN 2- ومما يؤسف لـه أن اقتراح ألمانيا الداعي إلى تكثيف المفاوضات حول وضع بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والذي أيده الاتحاد الأوروبي واليابان، لم يحظ بتوافق في الآراء خلال هذا المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية.
    124.31 Continuer de mettre en œuvre des politiques visant à intensifier la lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination à l'égard des travailleuses migrantes (Maroc); lutter contre toutes les formes de discrimination et de mauvais traitements à l'égard des travailleurs migrants, en particulier des femmes (Espagne); UN 124-31- مواصلة تنفيذ سياسات ترمي إلى تكثيف مكافحة التمييز، ولا سيما فيما يتعلق بالعاملات المهاجرات (المغرب)؛ ومكافحة جميع أشكال التمييز والاعتداء الممارسة ضد العمال المهاجرين، ولا سيما المرأة (إسبانيا)؛
    A l'avenir, les efforts visant à intensifier la coopération internationale dans le domaine de l'éco-étiquetage devraient avant tout viser à dégager des perspectives raisonnables de reconnaissance mutuelle des programmes d'étiquetage environnemental. UN وينبغي للجهود اﻷخرى الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال وضع العلامات اﻹيكولوجية أن تركز على خلق توقعات معقولة للاعتراف المتبادل ببرامج وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    De nouveaux projets visant à intensifier cette formation sont à l'étude. UN وقال إنه تجري دراسة مشاريع جديدة تهدف إلى تكثيف هذا التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus