"visant à interdire" - Traduction Français en Arabe

    • لحظر
        
    • الرامية إلى حظر
        
    • بحظر
        
    • ترمي إلى حظر
        
    • تهدف إلى حظر
        
    • الرامية إلى منع
        
    • يرمي إلى حظر
        
    • بشأن حظر
        
    • أجل حظر
        
    • يهدف إلى منع
        
    • بهدف حظر
        
    • يهدف إلى حظر
        
    • بغية حظر
        
    • نحو حظر
        
    • من شأنها أن تحظر
        
    Mon pays, comme les autres pays en développement, se félicite des conventions internationales visant à interdire et à éliminer les armes de destruction massive. UN إن بلادي شأنها شأن بقية دول العالم النامي ترحب بما أُبرم من مواثيق دولية لحظر وتدمير أسلحة الدمار الشامل.
    Elles comprennent des mesures visant à interdire les activités militaires, les explosions nucléaires et le déversement de déchets radioactifs. UN وتتضمن هذه اﻷهداف تدابير لحظر اﻷنشطة العسكرية والتفجيرات النووية وتصريف النفايات المشعة.
    La Croatie compte rester pleinement associée à toute initiative visant à interdire ou restreindre l'emploi d'armes à sous-munitions. UN وستشارك كرواتيا مشاركة كاملة في بذل أي جهد لحظر استعمال الذخائر العنقودية أو تقييدها.
    Il a évoqué les mesures visant à interdire la négation de l'Holocauste, à protéger les minorités et à prévenir les infractions motivées par la haine, tout en préservant la liberté d'expression. UN وأشارت كندا إلى التدابير الرامية إلى حظر نفي المحرقة وإلى حماية الأقليات ومنع جرائم الكراهية مع حماية حرية التعبير.
    Une politique visant à interdire et incriminer la torture est en cours d'élaboration et un projet de loi devrait être examiné par le Cabinet; UN وضع سياسات تتعلق بحظر التعذيب وتجريمه، ومن المزمع أن ينظر مجلس الوزراء في مشروع قانون في هذا الشأن؛
    Il recommande également à l'État partie de se doter d'une législation visant à interdire le refoulement de personnes sans procédure légale appropriée. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    Le mandat Shannon indique clairement que les termes d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles doivent être examinés dans le cadre des négociations proprement dites. UN وتوضح ولاية شانون أن أحكام أي معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إنما يتعين تناولها أثناء المفاوضات نفسها.
    Une première étape logique pour atteindre cet objectif serait d'entamer des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. UN وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    Les mesures de réglementation visant à interdire un produit chimique ne devraient pas entraîner la constitution d'un stock nécessitant d'être éliminé en tant que déchet. UN ينبغي ألا تؤدي الإجراءات التنظيمية لحظر المادة الكيميائية إلى نشوء مخزون يتطلب التخلص من النفايات.
    Les mesures de réglementation finale visant à interdire l'endosulfan se sont fondées sur une évaluation des risques prenant les conditions locales en considération. UN الإجراء التنظيمي النهائي لحظر الإندوسلفان استناداً إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية.
    La mesure de réglementation finale visant à interdire l'endosulfan était basée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales. UN الإجراء التنظيمي النهائي لحظر الإندوسلفان استناداً إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية.
    La mesure de réglementation finale visant à interdire l'endosulfan était basée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales. UN الإجراء التنظيمي النهائي لحظر الإندوسلفان استناداً إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية.
    Le Comité sahélien des pesticides (CSP) lancera à sa prochaine réunion le processus de prise de décision visant à interdire le produit incriminé. UN ستشرع اللجنة العلمية المعنية بالنباتات في عملية اتخاذ القرارات لحظر المنتَج.
    2. La Conférence doit mettre l'accent sur la mise en œuvre des politiques visant à interdire le transfert de ces armes à des acteurs non étatiques. UN 2- وأضاف أن المؤتمر ينبغي أن يركز على تنفيذ السياسات الرامية إلى حظر نقل تلك الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Les mesures de réglementation visant à interdire un produit chimique ne devraient pas entraîner la constitution d'un stock nécessitant d'être éliminé en tant que déchet. UN إن التدابير التنظيمية الرامية إلى حظر مادة كيميائية لا بد أن تتمخض عن خلق مخزونات تحتاج إلى التخلص من النفايات.
    La mesure de réglementation finale visant à interdire l'aldicarbe était basée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales. UN استند الإجراء التنظيمي النهائي بحظر الألديكارب إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية.
    Les pays fournisseurs d'armes doivent coopérer aux efforts visant à interdire les armes ou sinon, une génération entière sera perdue. UN وعلى البلدان الموردة لﻷسلحة أن تبدي التعاون، ببذل جهود ترمي إلى حظر الاتجار باﻷسلحة وإلا فإن جيلا بأكمله مهدد بالضياع.
    La législation ne prévoit aucune mesure visant à interdire l'homosexualité ou à la réprouver officiellement, ne contient pas de disposition discriminatoire et interdit toute action superflue de la part des pouvoirs publics. UN لا يتضمَّن القانون أية تدابير تهدف إلى حظر المثلية الجنسية أو إدانتها رسمياً، أو أي أحكام ذات طابع تمييزي.
    Les gouvernements ont été vivement engagés à faire appliquer les lois visant à interdire la discrimination et à poursuivre les personnes qui commettaient des violations. UN وجرى حض الحكومات على تطبيق القوانين الرامية إلى منع التمييز وإلى ملاحقة مرتكبي الانتهاكات.
    Un projet de loi visant à interdire toutes formes de châtiment corporel est actuellement débattu par l'Assemblée législative. UN ويُعرض حالياً مشروع قانون يرمي إلى حظر جميع أشكال العقوبة البدنية على المجلس التشريعي لمناقشته.
    En 35 ans, l'Assemblée a adopté une pléthore de résolutions visant à interdire le recours aux armes nucléaires. UN وعلى مدى خمسة وثلاثين عاما اتخذت هـــــذه الجمعية قرارات كثيرة بشأن حظر استخدام اﻷسلحـــة النووية.
    En ce qui concerne la proposition des États-Unis visant à interdire la vente et l'exportation de mines persistantes, elle peut présenter un certain intérêt pour les États non parties à la Convention d'Ottawa. UN وقد يكون للاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة من أجل حظر بيع وتصدير الألغام الأرضية الدائمة، دلالة معينة بالنسبة للدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    Enfin, l'État partie devrait envisager de soumettre une nouvelle fois pour examen la proposition de loi visant à interdire les manifestations néonazies, tout comme de priver de financement public les partis politiques qui propagent la haine, la discrimination ou la violence. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تنظر في إعادة عرض مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، وأن تحرم الأحزاب السياسية التي تحرض على الكراهية أو التمييز أو العنف من التمويل العام.
    Mais nous espérons que des négociations commenceront bientôt sur un nouvel instrument visant à interdire la production de matières fissiles. UN ومع ذلك، نأمل أن تبدأ المفاوضات قريبا من أجل وضع صك جديد بهدف حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    On avait également entrepris de dresser un premier bilan de la mise en oeuvre de ces textes et, à cet égard, la chambre des députés était en train d'étudier un amendement visant à interdire les contrats d'exclusivité, à contrôler les monopoles et à renforcer la structure et l'autonomie de la Commission de la concurrence. UN وسيتم تقييم هذا الجهد وفي هذا السياق يعكف مجلس النواب على دراسة مشروع تعديل يهدف إلى حظر العقود الحصرية ومكافحة الاحتكارات ودعم هيكل واستقلال لجنة المنافسة.
    L'Union est résolue à atteindre l'objectif consistant à éliminer totalement les mines terrestres antipersonnel et oeuvre activement à la conclusion, dans les meilleurs délais, d'un accord international efficace visant à interdire ces armes dans le monde entier. UN والاتحاد مصمم على تحقيق الهدف الثابت المتمثل في اﻹزالة التامة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وسيعمل بنشاط على إبرام اتفاق دولي فعال في أقرب وقت ممكن بغية حظر هذه اﻷسلحة في العالم أجمع.
    Par cette nouvelle mesure unilatérale visant à interdire ces dispositifs, l'Italie tient à réaffirmer sa volonté d'aboutir à un accord international juridiquement contraignant interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN إن ايطاليا تستهدف بهذه الخطوة المنفردة اﻹضافية نحو حظر هذه النبائط، أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق اتفاق دولي ملزم قانوناً يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Gouvernement tuvaluan n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou mesures visant à interdire les relations économiques, commerciales et financières avec Cuba. UN ولم تقم حكومة توفالو بإصدار أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر إقامة علاقات اقتصادية وتجارية ومالية بين توفالو وجمهورية كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus