"visant à la réalisation" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى تحقيق
        
    • التي ترمي إلى تحقيق
        
    • لتعزيز موضوع
        
    • الموجهة نحو تحقيق
        
    • الرامية إلى إعمال
        
    • الرامية إلى بلوغ
        
    • تهدف إلى إعمال
        
    • بما يدعم بلوغ
        
    Il a demandé de plus amples informations sur les politiques visant à la réalisation des OMD. UN وطلبت السنغال مزيداً من المعلومات بشأن السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Turquie appuie la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement : appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle, et a approuvé des politiques visant à la réalisation des engagements pris dans le Programme d'action d'Accra. UN وتؤيد تركيا إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وأيدت السياسات الرامية إلى تحقيق الالتزامات الواردة في خطة عمل أكرا.
    La Russie approuve toutes les initiatives visant à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et renforcera sa contribution au règlement de ces questions urgentes. UN وتؤيد روسيا جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسوف تزيد من إسهامها في حل تلك المسائل العاجلة.
    Il invite à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation des objectifs, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    d) fait à la Conférence des recommandations, selon que de besoin, relatives à l'examen de nouvelles propositions visant à la réalisation de l'objet et du but du Traité; UN )د( تقديم توصيات إلى المؤتمر، حسبما يلزم، بالنظر في مقترحات أخرى لتعزيز موضوع هذه المعاهدة وغرضها؛
    Ensemble d'activités visant à la réalisation d'un ou de plusieurs objectifs définis ou à l'obtention de résultats escomptés. UN مجموعة من الأنشطة الموجهة نحو تحقيق هدف محدد أو أكثر أو إنجازات متوقعة.
    26. Le Comité a prudemment ajouté que la < < réalisation progressive > > des droits ne signifiait pas que les États pouvaient retarder indéfiniment les efforts visant à la réalisation des droits en invoquant des problèmes de disponibilité de ressources ou d'autres contraintes. UN 26- وقد حرصت اللجنة على إضافة أن " الإعمال التدريجي " للحقوق لا يعني أنه يمكن للدول تأجيل الجهود الرامية إلى إعمال هذه الحقوق إلى ما لا نهاية بحجة عدم توافر الموارد أو وجود قيود أخرى.
    La potentialité de la culture pour promouvoir un développement viable s'articule autour de la manière dont chaque pays pratique sa politique culturelle visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتمحور مدى قدرة الثقافة على النهوض بتحقيق التنمية المستدامة حول الطريقة التي يستعملها كل بلد في تطبيق سياسته الثقافية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il invite l'État partie à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il invite à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans toutes les actions visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وتدعو إلى مراعاة البعد الجنساني والتجسيد الواضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الخصوص في تقريرها الدوري التالي.
    Dans les pays qui relèvent d'un conflit, l'aide humanitaire, qui vise le court terme, doit permettre de jeter les bases d'un effort de développement à plus long terme visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي حالة البلدان الخارجة من الصراعات، يجب أن تسهم الإغاثة الإنسانية القصيرة الأمد التي تقدم بعد انتهاء الصراع في إرساء الأساس اللازم للجهود الإنمائية الأطول أمدا الرامية إلى تحقيق الأهداف.
    D'autre part, les sources novatrices de financement apporteront, comme cela vient d'être dit, des moyens additionnels et contribueront à soutenir les efforts visant à la réalisation des OMD en Afrique. UN وفي الوقت ذاته، ستوفر مصادر التمويل الابتكارية، كما سبق ذكره، موارد إضافية تساعد في تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Il préconise donc la prise en compte explicite des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation de ces objectifs et prie l'État partie de donner des renseignements à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدراج أحكام الاتفاقية بشكل صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الآنفة الذكر، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن هذه المسألة.
    Il demande que le principe de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans toutes les initiatives visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et prie l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بشكل صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات بهذا الشأن.
    Il demande que le principe de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans toutes les initiatives visant à la réalisation des objectifs et prie l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإظهار أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    Il invite à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وهي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il invite à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وهي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    d) fait à la Conférence des recommandations, selon que de besoin, relatives à l'examen de nouvelles propositions visant à la réalisation de l'objet et du but du Traité; UN )د( تقديم توصيات إلى المؤتمر، حسبما يلزم، بالنظر في مقترحات أخرى لتعزيز موضوع هذه المعاهدة وغرضها؛
    Produits du FNUAP visant à la réalisation de l'objectif 1 du PFP UN نواتج صندوق الأمم المتحدة للسكان الموجهة نحو تحقيق الهدف 1 للإطار التمويلي المتعدد السنوات
    i) Donne effet à la demande formulée dans la décision 1995/258 du Conseil économique et social concernant la mise en place d'un service administratif chargé de la coordination des activités visant à la réalisation du droit au développement; UN ' ١ ' تنفيذ الطلب الوارد في مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٢٥٨ بشأن إنشاء دائرة إدارية لتنسيق اﻷنشطة الرامية إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Il plaide pour l'intégration d'une perspective sexospécifique et une concrétisation réelle des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et prie l'État partie d'inclure des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وهي تدعو إلى إدراج منظور جنساني وتجسيد صريح لأحكام الاتفاقية في كل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك الأمر في تقريرها الدوري المقبل.
    Il importe de comprendre les causes profondes de la pauvreté desdites populations pour pouvoir leur venir en aide avec des politiques gouvernementales visant à la réalisation de leur droit au développement social, économique et culturel sans que leur identité culturelle soit sacrifiée. UN وفهم الأسباب الكامنة وراء فقر السكان الأصليين ضروري لدعمهم بسياسات عامة تهدف إلى إعمال حقهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بدون التضحية بهويتهم الثقافية.
    8. Engage vivement les fonds et programmes des Nations Unies, les commission régionales de l'ONU, les organismes de développement, les institutions de Bretton Woods et les pays donateurs à intégrer des mesures d'appui à la Convention dans leurs stratégies visant à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN " 8 - تحث صناديق وبرامج الأمم المتحدة، واللجان الإقليمية، والوكالات الإنمائية ومؤسسات بريتون وودز، والبلدان المانحة على دمج إجراءات دعم الاتفاقية في برامجها واستراتيجياتها بما يدعم بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus