"visant à limiter" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى الحد
        
    • ترمي إلى الحد
        
    • تهدف إلى الحد
        
    • التي تستهدف الحد
        
    • وطنية تقيد
        
    • يرمي إلى الحد
        
    • التي تحد
        
    • الرامية إلى تقييد
        
    • يهدف إلى الحد
        
    • المتعلقة بالتخفيف من
        
    • الهادفة إلى الحد
        
    • بهدف الحد
        
    • يرمي إلى تقييد
        
    • تسعى إلى تقليل
        
    • للحدّ
        
    Une part du produit des mesures visant à limiter ou à réduire les émissions du transport aérien et maritime international. UN حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها.
    Objectifs visant à limiter la hausse de la température moyenne de la planète UN الأهداف الرامية إلى الحد من ارتفاع متوسط درجة الحرارة العالمية
    L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; UN تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    Les pays non dotés d'armes nucléaires ne peuvent s'accommoder, légitimement, d'interprétations unilatérales et de tentatives visant à limiter leur droit d'acquérir, sans discrimination, des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 12 - ولا يمكن للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية أن تقبل، بصورة مشروعة، التفسيرات الانفرادية والمحاولات التي تستهدف الحد من حقها في الحصول، دون تمييز، على التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية.
    7. Se félicite de l'adoption par certains États de lois visant à limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires ; UN 7 - ترحب باعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    1.1.1 Déclarations visant à limiter les obligations de leur auteur 49 UN 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها 56
    1.1.1 Déclarations visant à limiter les obligations de leur auteur UN 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها
    1.1.1 Déclarations visant à limiter les obligations de leur auteur UN 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها
    L'objectif était de fournir des informations fiables et à jour sur les tendances de la corruption et sur les stratégies visant à limiter et combattre ce phénomène. UN وقد سُعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق توفير معلومات موثوق بها وحالية عن اتجاهات الفساد وعن الاستراتيجيات الرامية إلى الحد منه ومكافحته.
    Toutefois, les tentatives visant à limiter ce commerce pourraient ne pas bénéficier d'un soutien général. UN غير أن المحاولات الرامية إلى الحد من تلك التجارة قد لا تحظى بقبول عام.
    1.1.1 Déclarations visant à limiter les obligations de leur auteur UN 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها
    Les forces armées polonaises s'emploient à élaborer des mesures visant à limiter le risque de prolifération des armes de destruction massive. UN وتبدي القوات المسلحة البولندية اهتماما بوضع تدابير ترمي إلى الحد من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Des politiques visant à limiter les effets de la sécheresse doivent être élaborées et adaptées à tous les niveaux avec la participation de toutes les parties prenantes. UN هناك حاجة إلى وضع سياسات ترمي إلى الحد من آثار الجفاف وتكييف تلك السياسات على جميع المستويات، مع مشاركة جميع الجهات المعنية.
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    Les pays non dotés d'armes nucléaires ne peuvent s'accommoder, légitimement, d'interprétations unilatérales et de tentatives visant à limiter leur droit d'acquérir, sans discrimination, des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 12 - ولا يمكن للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية أن تقبل، بصورة مشروعة، التفسيرات الانفرادية والمحاولات التي تستهدف الحد من حقها في الحصول، دون تمييز، على التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية.
    7. Se félicite de l'adoption par certains États de lois visant à limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires; UN 7 - ترحب باعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    iii) Les observateurs des parties s'abstiendront de toute action visant à limiter les questions posées par l'équipe d'identification, soit au requérant, soit aux chioukh. UN ' ٣` يمتنع مراقبو الطرفين عن كل عمل يرمي إلى الحد من اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية على مقدم الطلب أو على الشيوخ.
    Il est également inquiet de la résistance de certains acteurs judiciaires qui s'opposent à l'application de la règle visant à limiter le pouvoir discrétionnaire dont dispose l'autorité judiciaire pour réduire la capacité juridique des personnes handicapées. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    On s'est préoccupé des tentatives visant à limiter la possibilité de présenter de nouvelles propositions au Comité. UN وأُعرب عن القلق بشأن المحاولات الرامية إلى تقييد إمكانيات عرض اقتراحات جديدة على اللجنة.
    Le Danemark soutient même une révision plus générale de l'article 47, conformément à un point de vue < < plus prudent > > visant à limiter le droit de recourir aux contre-mesures. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الدانمرك تؤيد إعادة صياغة المادة 47 حتى تكتسب طابعا أعم، توخيا لـ " نهج حذر " يهدف إلى الحد من الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Il faudrait prévoir et mettre à disposition les moyens nécessaires, en tant que de besoin, en appui des activités visant à limiter ces conséquences, notamment: UN وينبغي إرساء القدرات اللازمة وإتاحتها، حسب الاقتضاء، بغية تقديم الدعم في الوقت المناسب للأنشطة المتعلقة بالتخفيف من عواقب الحوادث، بما في ذلك:
    1.1.6 Déclarations visant à limiter les obligations de leur auteur UN ١-١-٦ اﻹعلانات الهادفة إلى الحد من التزامات أصحابها
    Par exemple, l'Initiative internationale du Gouvernement norvégien sur le climat et les forêts a conditionné son financement au Guyana et à l'Indonésie à l'application de certains critères de gouvernance visant à limiter la déforestation. UN فمثلا وضعت المبادرة الدولية للمناخ والغابات التابعة لحكومة النرويج شروطا لتقديم التمويلات إلى غيانا وإندونيسيا تتمثل في تنفيذ بعض المتطلبات المتعلقة بالإدارة الرشيدة، وذلك بهدف الحد من إزالة الغابات.
    Toute mesure ultérieure visant à limiter ou interdire ces engins exigerait nécessairement une approche graduée qui serait non discriminatoire, universellement acceptable et négociée multilatéralement et tiendrait compte des intérêts légitimes des États. UN وأي إجراء لاحق يرمي إلى تقييد أو حظر هذه اﻷجهزة سيتطلب بالضرورة نهجا مرحليا يتم التفاوض عليه بطريقة متعددة اﻷطراف ويكون مقبولا عالميا بطريقة غير تمييزية، ويراعي المصالح المشروعة لجميع الدول.
    Les pays les moins avancés sont convenus de suivre des politiques équilibrées visant à limiter la transmission des perturbations extérieures à l'économie nationale, tout en encourageant une libéralisation progressive et à établir des filets de protection pour mettre les pauvres et les groupes vulnérables à l'abri des conséquences des perturbations extérieures. UN وقد التزمت أقل البلدان نموا باتباع سياسات متوازنة تسعى إلى تقليل انتقال الصدمات الخارجية إلى الاقتصاد المحلي أثناء تشجيع التحرير التدريجي، وتوفير شبكات أمان تحمي الفقراء والمستضعفين من السكان من عواقب الصدمات الخارجية.
    À la suite d'une campagne visant à limiter les mariages précoces, des mesures sont prises afin de porter l'âge minimum du mariage des filles à 18 ans. UN وأشارت إلى أن حملة للحدّ من زواج الفتيات في سن مبكر قد أدَّت إلى اتخاذ خطوات لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus