"visant à mettre en œuvre la convention" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ الاتفاقية
        
    • الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية
        
    • التي تنفذ اتفاقية
        
    • أجل تنفيذ الاتفاقية
        
    • الرامية إلى تنفيذ اتفاقية
        
    Les données recueillies devraient être analysées en vue de mesurer les progrès accomplis et d'orienter l'élaboration de politiques et de programmes visant à mettre en œuvre la Convention. UN وينبغي تحليل البيانات المجمَّعة باعتبارها أساساً لتقييم التقدم المحرز ولوضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية.
    Il est donc fondamental de contribuer, dans le cadre des initiatives visant à mettre en œuvre la Convention, à établir une base scientifique solide, en se fondant sur les connaissances des scientifiques compétents. UN ولذا فمن الأهمية بمكان تدعيم أساس علمي قوي يستند إلى خبرات العلماء المختصين في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il note en revanche la participation limitée des ONG à l'élaboration et au suivi des politiques ainsi qu'à la définition de stratégies visant à mettre en œuvre la Convention. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة محدودية مشاركة المنظمات غير الحكومية في صياغة ورصد السياسات العامة وفي إعداد استراتيجيات لتنفيذ الاتفاقية.
    En particulier, alors que des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine du renforcement des capacités nationales, il faut encore veiller à ce que les autorités nationales aient les moyens de prendre pleinement en main les efforts visant à mettre en œuvre la Convention. UN وعلى وجه التحديد، فبينما أُحرز تقدم كبير في مجال بناء القدرات الوطنية، لا تزال التحديات قائمة فيما يتعلق بضمان ملكية السلطات الوطنية التامة للجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    13. Invite les Centres régionaux et Centres de coordination de la Convention de Bâle à aider les Parties à incorporer l'élaboration et la révision des législations nationales visant à mettre en œuvre la Convention de Bâle à leurs plans d'action en utilisant les orientations conçues par les organes de la Convention, tout en prenant en compte les spécificités régionales; UN 13 - يدعو المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل إلى إدراج تقديم المساعدة إلى الأطراف في وضع أو استعراض التشريعات الوطنية التي تنفذ اتفاقية بازل كجزء من خطط أعمالها، باستخدام التوجيهات التي تضعها هيئات الاتفاقية، مع مراعاة الخصائص الإقليمية المحددة؛
    À cette fin, il est suggéré que la sixième session de la Conférence des États parties introduise un nouveau point de l'ordre du jour sur les initiatives du PPDPH visant à mettre en œuvre la Convention. UN ولتحقيق ذلك، قال إنه يقترح أن تدرج الدورة السادسة لمؤتمر الدول الأطراف بندا جديدا في جدول الأعمال بشأن الجهود التي تبذلها شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Cette brochure présente brièvement la Convention et le Protocole facultatif, explique le processus de signature et de ratification, donne des informations sur les législations et politiques visant à mettre en œuvre la Convention et expose les divers mécanismes de surveillance requis. UN ويُلقي هذا الكتيب نظرة على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ويوضح عملية التوقيع والتصديق، ويقدم معلومات عن التشريعات والسياسات لتنفيذ الاتفاقية ويناقش مختلف آليات الرصد اللازمة.
    281. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme d'analyse systématique des données désagrégées et d'utiliser cette information comme base pour l'élaboration de politiques visant à mettre en œuvre la Convention et l'évaluation des progrès réalisés dans ce domaine. UN 281- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية لتحليل البيانات المفصلة بانتظام، واستخدام هذه المعلومات كأساس لتقييم التقدم المحرز ووضع سياسات لتنفيذ الاتفاقية.
    10. Dans le cadre de leur programme national visant à mettre en œuvre la Convention et compte tenu des situations et capacités nationales, les Parties sont encouragées à entreprendre des activités relevant des catégories indiquées ciaprès, qui correspondent aux six éléments de l'article 6. UN 10- تُشجَّع الأطراف على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة في المادة 6، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية.
    25. Tout en gardant à l'esprit l'approche globale adoptée par l'État partie aux fins de l'établissement de ses rapports, le Comité souhaiterait voir figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures visant à mettre en œuvre la Convention à Madère et aux Açores. UN 25- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها النهج الشامل لتقديم التقارير الذي اعتمدته الدولة الطرف، فإنها ترحب بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في ماديرا وأزورس.
    12. Tout en notant l'existence de différents plans d'action sectoriels relatifs aux enfants dans l'État partie, le Comité est préoccupé par l'absence d'une stratégie ou d'un plan d'action d'ensemble au niveau national visant à mettre en œuvre la Convention. UN 12- في حين تلاحظ اللجنة وجود خطط عمل قطاعية شتى ذات صلة بالطفل في الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية أو خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    9. Au 30 juin 2005, 79 pays parties avaient établi leur programme d'action national (PAN) visant à mettre en œuvre la Convention, tandis que les autres pays parties s'emploient à finaliser le leur avant la fin de 2005, comme le prescrit la décision 8/COP.4. UN 9- وفي 30 حزيران/يونيه 2005، كان 79 بلداً من البلدان الأطراف قد وضعت اللمسات النهائية على برامج عملها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية بينما تجتهد البلدان الأطراف الباقية لإتمام برامجها بحلول نهاية عام 2005، وفق ما يقتضيه المقرر 8/م أ-4.
    b) D'utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer et évaluer les politiques et les programmes visant à mettre en œuvre la Convention et à en assurer le suivi. UN (ب) استخدام هذه المؤشرات والبيانات بفعالية لوضع وتقييم السياسات والبرامج لتنفيذ الاتفاقية ورصدها.
    10. Dans le cadre de leur programme national visant à mettre en œuvre la Convention et compte tenu des situations et capacités nationales, les Parties sont encouragées à entreprendre des activités relevant des catégories indiquées ciaprès, qui correspondent aux six éléments de l'article 6. UN 10- يُشجَّع الأطرافَ على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة في المادة 6، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية.
    Le Comité rappelle ses observations finales précédentes (ibid., par. 262 et 263) et demeure préoccupé par l'absence d'une stratégie nationale unifiée visant à mettre en œuvre la Convention. UN وتذكّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (المرجع نفسه، الفقرتان 262 و263)، وهي مازالت تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى استراتيجية وطنية موحدة لتنفيذ الاتفاقية.
    15. Dans le cadre de leur programme national visant à mettre en œuvre la Convention et compte tenu des situations et capacités nationales, les Parties sont encouragées à entreprendre des activités relevant des catégories indiquées ci-après, qui correspondent aux six éléments de l'article 6 de la Convention. UN 15- تُشجَّع الأطراف على الاضطلاع بأنشطة في إطار الفئات الواردة أدناه، التي تعكس العناصر الستة الواردة في المادة 6 من الاتفاقية، وذلك كجزء من برامجها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ومع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية.
    La Conférence des Parties voudra peut-être aussi prendre une décision quant au cadre de coopération renforcée avec d'autres organes de l'ONU, faisant de l'intégration d'une dimension sexospécifique une priorité lors de l'élaboration des politiques et mesures visant à mettre en œuvre la Convention. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن اتخاذ قرار بشأن إطار تعزيز التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى عن طريق إيلاء الأولوية لتعميم المنظور الجنساني في وضع السياسات والتدابير الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Il l'invite à garantir l'indépendance et l'autonomie des organisations de personnes handicapées s'agissant de leur participation et de leurs interventions dans le cadre de l'adoption des lois, politiques et programmes visant à mettre en œuvre la Convention ainsi que dans le cadre du suivi de l'application de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان استقلال منظمات ذوي الإعاقة وإدارتها الذاتية فيما يتعلق بمشاركتها وتدخلاتها في عمليات اعتماد التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وكذلك في عمليات رصد تنفيذ الاتفاقية.
    M. Sul Kyung-hoon (République de Corée) souligne qu'il est prioritaire pour son gouvernement, dans ses efforts visant à mettre en œuvre la Convention, de garantir un niveau de vie suffisant aux personnes handicapées. UN 16 - السيد سول كيونغ - هون (جمهورية كوريا): قال إن ضمان مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة يمثل أولوية لدى حكومته في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    14. Invite les Centres régionaux et Centres de coordination de la Convention de Bâle à aider les Parties à incorporer l'élaboration et la révision des législations nationales visant à mettre en œuvre la Convention de Bâle à leurs plans d'action en utilisant les orientations conçues par les organes de la Convention, tout en prenant en compte les spécificités régionales; UN 14 - يدعو المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل إلى إدراج تقديم المساعدة إلى الأطراف في وضع أو استعراض التشريعات الوطنية التي تنفذ اتفاقية بازل كجزء من خطط أعمالها، باستخدام التوجيهات التي تضعها هيئات الاتفاقية، وبمراعاة الخصائص الإقليمية المحددة؛
    Elle doit également continuer à apporter son assistance technique pour soutenir les efforts nationaux visant à mettre en œuvre la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et pour appuyer les projets visant à éliminer les déchets dangereux et les émissions toxiques grâce à de nouvelles technologies. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل كذلك تقديم المساعدة التقنية للجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة والمشاريع التي تستهدف القضاء على النفايات الخطرة وإنبعاثات السمّية باستخدام التكنولوجيات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus