Le Panama appuiera indéfectiblement toutes les initiatives visant à mettre fin au blocus contre Cuba, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل بنما دعم جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا، وذلك وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Royaume du Swaziland continue d'appuyer tous les efforts visant à mettre fin au blocus imposé à Cuba. | UN | تواصل مملكة سوازيلند دعم جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
La Norvège est profondément attachée à la campagne visant à mettre fin au mariage d'enfants et à faire en sorte que tous les enfants reçoivent une éducation de qualité. | UN | وقالت إن النرويج ملتزمة بقوة بالحملة الرامية إلى إنهاء زواج الأطفال وكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم جيد. |
6. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique, et en attend avec intérêt l'application intégrale; | UN | " 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلّع إلى تنفيذها بأكملها؛ |
5. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et espère qu'il sera intégralement exécuté; | UN | 5 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن الخروج من دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛ |
Nous rejetons l'application unilatérale de mesures contre la République de Cuba et nous réaffirmons notre appui aux résolutions de l'Assemblée générale visant à mettre fin au blocus économique, commercial et financier contre cette nation. | UN | إننا نرفض التطبيق الأحادي الجانب لتدابير ضد جمهورية كوبا، ونكرر التأكيد على دعمنا لقرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على تلك الدولة. |
A. Plans d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants dans les conflits armés | UN | ألف - خطط العمل الرامية إلى وقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة |
Le Panama appuiera indéfectiblement toutes les initiatives visant à mettre fin au blocus économique, commercial et financier contre Cuba, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وستواصل بنما تأييد جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، عملا منها في ذلك بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Royaume du Swaziland continue d'appuyer les efforts visant à mettre fin au blocus imposé à Cuba. | UN | تعيد مملكة سوازيلند تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
L'adoption de ce projet de résolution constituerait un appui supplémentaire de la communauté internationale aux efforts visant à mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون تأييدا إضافيا من جانب المجتمع الدولي للجهود الرامية إلى إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك. |
La Suisse appuie la campagne < < Des enfants, pas des soldats > > visant à mettre fin au recrutement d'enfants lors des conflits armés. | UN | وتدعم سويسرا حملة " أطفال وليسوا جنوداً " الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Elle a exercé des pressions sur les missions diplomatiques des pays membres du Conseil de sécurité pour faire en sorte que l'opération de maintien de la paix visant à mettre fin au génocide perpétré au Darfour soit dûment mandatée et équipée. | UN | ولقد سعت إلى إقناع البعثات الدبلوماسية للدول الأعضاء في مجلس الأمن بأن تضمن تكليف عملية حفظ السلام الرامية إلى إنهاء الإبادة الجماعية في دارفور بالولاية الملائمة في هذا الصدد وتجهيزها بما يكفل تحقيق هذا الغرض. |
47. Le Comité constate que la Colombie bénéficie d'une coopération internationale dans le cadre de plusieurs initiatives visant à mettre fin au conflit armé mais note que certains volets de cet appui ne tiennent pas compte des répercussions sur les enfants. | UN | 47- وتسلم اللجنة بما تحظى به كولومبيا من تعاون دولي في إطار عدد من المبادرات الرامية إلى إنهاء النـزاع المسلح. غير أنها تلاحظ أن بعض مكونات هذا الدعم لا تراعي أثر هذا النـزاع على الأطفال. |
Depuis 2004, notre pays a versé plus de 440 millions de dollars en aide aux opérations humanitaires, de consolidation de la paix et de soutien à la paix, visant à mettre fin au conflit. | UN | وقد بلغ مجموع التزاماتنا إزاء مساعدة العمليات الإنسانية وعمليات بناء السلم الرامية إلى إنهاء الصراع، أكثر من 440 مليون دولار منذ عام 2004. |
Si la Deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme s'est essoufflée, son importance par rapport à l'action visant à mettre fin au colonialisme n'en est pas diminuée pour autant. | UN | وقال إنه على الرغم من أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار فقد زخمه، فإن هذا لم يقلل من أهميته بأي حال بالنسبة للجهود الرامية إلى إنهاء الاستعمار. |
xv) A exprimé sa gratitude également à la communauté internationale en général pour avoir appuyé effectivement les efforts visant à mettre fin au conflit et à la souffrance des populations au Darfour. | UN | 15 - عبَّر أيضا عن التقدير للمجتمع الدولي على دعمه الفعَّال للجهود الرامية إلى إنهاء النـزاع ومعاناة الناس في دارفور. |
Comme il avait été recommandé, le plan d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants ainsi qu'aux violences sexuelles commises par les forces armées et les forces de sécurité a été signé en octobre 2012. | UN | 51 - فعلـى نحو ما دعت إليه الاستنتاجات، تم في تشرين الأول/أكتوبر 2012 التوقيع على خطة العمل الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم والعنف الجنسي من قِـبَـل القوات المسلحة وقوات الأمن. |
6. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique, et espère bien qu'il sera intégralement appliqué; | UN | 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛ |
6. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et espère qu'il sera intégralement appliqué ; | UN | 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دورة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛ |
5. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et espère qu'il sera intégralement appliqué; | UN | " 5 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دورة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛ |
5. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et espère qu'il sera intégralement exécuté ; | UN | 5 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن الخروج من دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛ |
Le Paraguay a systématiquement soutenu les résolutions de l'Assemblée générale visant à mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba et il a exprimé à maintes reprises son opposition à celui-ci, comme l'ont fait les pays d'Amérique latine et des Caraïbes aux côtés desquels il a exigé qu'il y soit immédiatement mis fin. | UN | وقد دأبت باراغواي على تأييد قرارات الجمعية العامة ذات الصلة الداعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وأعربت في عدة مناسبات عن معارضتها لهذا الحصار على نحو ما فعلت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي انضمت إليها باراغواي في المطالبة بإنهائه فورا. |
Soulignant l'importance cruciale des élections présidentielles et provinciales qui devaient se tenir en août, le Représentant spécial a déclaré qu'une bonne gestion des élections pourrait constituer un tournant décisif dans les efforts visant à mettre fin au conflit en Afghanistan. | UN | وشدد الممثل الخاص على الأهمية الحاسمة للانتخابات الرئاسية والانتخابات في المقاطعات المقرر إجراؤها في شهر آب/أغسطس، فقال إن الانتخابات قد تصبح نقطة تحول في الجهود الرامية إلى وقف النزاع في أفغانستان إذا ما أديرت بشكل جيد. |