"visant à mobiliser" - Traduction Français en Arabe

    • لتعبئة
        
    • الرامية إلى تعبئة
        
    • من أجل تعبئة
        
    • لحشد
        
    • الرامية إلى حشد
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • الهادفة إلى تعبئة
        
    • تهدف إلى تعبئة
        
    • ترمي إلى تعبئة
        
    • يهدف إلى تعبئة
        
    • التي تهدف إلى حشد
        
    • من أجل حشد
        
    • بهدف تعبئة
        
    • الهادفة إلى جمع
        
    Le Bangladesh appuiera toutes mesures réalistes visant à mobiliser des ressources supplémentaires en faveur du développement. UN وستؤيد بنغلاديش جميع التدابير الواقعية لتعبئة موارد إضافية للتنمية.
    L'égalisation des chances pour les personnes handicapées est une composante essentielle de l'effort général et mondial visant à mobiliser les ressources humaines. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    Une action en ce sens pourrait aussi contribuer à renforcer les efforts visant à mobiliser et à redistribuer des ressources nouvelles et supplémentaires par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وقد يفيد ذلك أيضا في الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية وتوجيهها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'ONUDI intensifie ses efforts visant à mobiliser ces ressources et possibilités et sert de plaque tournante pour une coopération efficace entre les pays en développement. UN وتجدد اليونيدو جهودها من أجل تعبئة هذه الموارد والفرص والتوسط في التعاون الفعال فيما بين البلدان النامية.
    Les activités de suivi comprennent des tables rondes visant à mobiliser des ressources. UN وتشمل المتابعة اجتماعات المائدة المستديرة لحشد الموارد.
    Recensements de 2010 : Le FNUAP a été le chef de file de l'action visant à mobiliser un soutien technique et financier en faveur des recensements de 2010 et d'autres enquêtes sur la démographie et les ménages. UN كان الصندوق في طليعة من بذل الجهود الرامية إلى حشد الدعم المالي والتقني من أجل جولة تعداد السكان وغيرها من الدراسات الاستقصائية والديمغرافية والأسر المعيشية لعام 2010.
    :: Adoption de stratégies visant à mobiliser des ressources de base UN :: اعتماد استراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل زيادة الموارد الأساسية
    :: Adoption de stratégies visant à mobiliser des ressources de base UN :: اعتماد استراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل زيادة الموارد الأساسية
    Le tabac accroît les efforts visant à mobiliser des ressources et à optimiser le financement pour le développement. UN فالتدخين يصعب الجهود المبذولة لتعبئة الموارد وتوفير التمويل المناسب للتنمية.
    Elles ont également demandé au Secrétaire exécutif du FENU de poursuivre ses efforts visant à mobiliser davantage de ressources et à accroître le nombre de donateurs. UN وناشدت أيضا الأمين التنفيذي للصندوق لمواصلة جهوده لتعبئة المزيد من الموارد وتوسيع نطاق قاعدة المانحين.
    L'Administrateur a exposé l'action soutenue visant à mobiliser des ressources extrabudgétaires, rappelant à la Commission le nombre croissant de demandes à satisfaire en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN كما أشار الموظف المسؤول إلى الجهود المستمرة الرامية إلى تعبئة موارد خارج الميزانية، وذكّر اللجنة بالعدد المتزايد للطلبات، التي ينبغي معالجتها، فيما يتعلق بالحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    De surcroît, les politiques visant à mobiliser les ressources financières internes peuvent créer un environnement propice à l'investissement étranger direct. UN وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي.
    Une action en ce sens pourrait aussi contribuer à renforcer les efforts visant à mobiliser et à redistribuer des ressources nouvelles et supplémentaires par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وقد يفيد ذلك أيضا في الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية وتوجيهها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Réunions avec le Comité national pour l'amélioration du cadre carcéral ont été tenues pour examiner des questions relatives à l'exécution de projets concernant les prisons et planifier le lancement du plan stratégique quinquennal ainsi que la table ronde des donateurs visant à mobiliser des ressources. UN اجتماعات مع اللجنة الوطنية لتطوير السجون عُقدت لمناقشة المسائل المتصلة بتنفيذ مشاريع السجون، والتخطيط لإطلاق الخطة الاستراتيجية الخمسية، ولاجتماع المائدة المستديرة للمانحين من أجل تعبئة الموارد.
    Il faut que les pays en développement bénéficient, dans leurs efforts visant à mobiliser des ressources internes, d'un appui extérieur à la mesure de leurs besoins. Aussi, le tarissement de l'aide convenue ou promise par les pays développés, en particulier l'aide publique au développement, est préoccupant. UN والمطلوب أن تحظى جهود البلدان النامية من أجل تعبئة الموارد المحلية بدعم خارجي وفقا لاحتياجاتها؛ ولهذا السبب فإن من بواعث القلق نضوب المساعدات التي وافقت عليها وتعهدت بها البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما المعونة اﻹنمائية الرسمية.
    On ne voit actuellement aucun signe d'une initiative quelconque visant à mobiliser un soutien effectif pour qu'une suite soit donnée à ces recommandations. UN ولا توجد حالياً أية إشارة تدل على أية محاولة لحشد دعم فعال لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le Consensus de Monterrey, qui a fait suite au Sommet du Millénaire, a été un progrès important dans les efforts mondiaux visant à mobiliser les moyens de parvenir aux objectifs de développement convenus et à promouvoir un système économique mondial plus équitable. UN كما أن توافق آراء مونتيري، الذي أعقب ذلك، كان خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهد العالمي لحشد الوسائل الكفيلة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها والعمل على إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً.
    Le Gouvernement ivoirien félicite le Secrétariat pour ses efforts continus visant à mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre des programmes et projets de coopération technique, et rend hommage aux États qui ont versé des contributions volontaires aux programmes de l'ONUDI. UN وقالت إن حكومتها تهنئ الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى حشد الموارد اللازمة لتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني، وأثنت على الدول التي قدمت تبرعات لبرامج المنظمة.
    Sur le terrain, les efforts des pays visant à mobiliser par des voies bilatérales des ressources pour des activités multilatérales ne sont pas toujours couronnés de succès. UN وأما في الميدان، فيُلاحظ أن جهود البلدان الرامية إلى حشد الموارد من أجل الأنشطة المتعدّدة الأطراف من خلال القنوات الثنائية لم تكن تحظى بالنجاح دائماً.
    Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Dans le cadre de la stratégie de l’UNESCO visant à mobiliser de nouveaux partenariats, l’Organisation collabore avec l’Assemblée parlementaire de la francophonie, qui regroupe plus de 59 parlements nationaux issus des cinq continents et qui a un rôle consultatif auprès du Conseil permanent de la francophonie et du Sommet des chefs d’État et de gouvernement. UN ٢٩ - وفي إطار استراتيجية اليونسكو الهادفة إلى تعبئة علاقات تشاركية جديدة، تتعاون المنظمة مع الجمعية البرلمانية للجماعة الفرانكوفونية التي تضم ما يزيد على ٥٩ برلمانا وطنيا في القارات الخمس، والتي تضطلع بدور استشاري لدى المجلس الدائم للجماعة الفرانكوفونية ومؤتمر القمة لرؤساء الدول والحكومات.
    Il est tenu par ailleurs de mener une politique visant à mobiliser les ressources naturelles et le patrimoine du pays d'une manière utile et profitable aux intérêts de la nation. UN وتطبق الدولة أيضاً سياسة تهدف إلى تعبئة الموارد الطبيعية وثروات البلد على نحو مثمر ومفيد لمصالح الدولة.
    :: Assistance, notamment au moyen de 2 ateliers de travail, aux universités et aux organismes de la société civile en vue de la tenue de débats dans le cadre d'une campagne de sensibilisation et de communication visant à mobiliser un appui populaire en faveur de la réforme du secteur judiciaire UN :: تقديم المساعدة، بما في ذلك تنظيم حلقتين دراسيتين، إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    51. Décide également que la réunion adoptera une déclaration politique brève et concise visant à mobiliser la volonté politique nécessaire aux niveaux national, régional et international en vue de l'application pleine et effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et de ses processus de suivi ; UN 51 - تقرر أيضا أن يعتمد الاجتماع إعلانا سياسيا قصيرا ومقتضبا يهدف إلى تعبئة الإرادة السياسية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما على نحو تام وفعال؛
    a) Concentrer les apports d'aide en début de période est la clef du succès des réformes des politiques visant à mobiliser des moyens de financement pour le développement; UN (أ) يمثل تقديم المعونة عنصرا رئيسيا لنجاح الإصلاحات التي تهدف إلى حشد التمويل لأغراض التنمية؛
    Une initiative d'un groupe de trois pays en développement - Afrique du Sud, Brésil et Inde - visant à mobiliser des ressources pour lutter contre la pauvreté et la faim a été citée en exemple. UN واستُشهد في هذا السياق بمبادرة اضطلعت بها مجموعة من ثلاثة بلدان نامية، هي البرازيل وجنوب أفريقيا والهند، من أجل حشد الموارد لمحاربة الفقر والجوع.
    Organe créé par l’Assemblée générale pour s’occuper de la question de Palestine, le Comité s’engage à poursuivre son action visant à mobiliser la communauté internationale tout entière, aux niveaux gouvernemental, intergouvernemental et non gouvernemental, en faveur d’une solution globale, juste et durable, conforme aux résolutions de l’ONU sur la question. UN وتتعهد اللجنة، بوصفها جهاز الجمعية العامة المنشئ لمعالجة قضية فلسطين، بمواصلة عملها بهدف تعبئة المجتمع الدولي ككل، على الصعد الحكومية والحكومية الدولية غير الحكومية، لدعم التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم للقضية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle accueille également avec satisfaction l'initiative visant à mobiliser 100 millions de dollars au cours des cinq prochaines années au titre des contributions extrabudgétaires aux activités de l'AIEA et engage tous les États en mesure de le faire à verser des contributions additionnelles pour cette initiative. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالمبادرة الهادفة إلى جمع 100 مليون دولار على امتداد السنوات الخمس المقبلة كتبرعات خارجة عن الميزانية لتمويل أنشطة الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus