Nous sommes en effet attachés à la Feuille de route, aux négociations pacifiques et à toute tentative visant à parvenir à un règlement final; cependant, l'édification du mur ne peut que détruire toute possibilité de parvenir à un tel règlement. | UN | إننا، في الحقيقة، ملتزمون بخارطة الطريق، وبالمفاوضات السلمية، وبكل المحاولات الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية؛ غير أن بناء ذلك الجدار لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تقويض إمكانية التوصل إلى أية تسوية. |
Le Brunei Darussalam a toujours appuyé tous les efforts visant à parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. | UN | ودأبت بروني دار السلام على مواصلة دعم كافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Nous appuyons pleinement aussi les efforts et les activités du Représentant spécial visant à parvenir à un consensus politique. | UN | ونعرب أيضا عن تأييدنا الكامل للجهود والأنشطة التي يضطلع بها الممثل الخاص بهدف التوصل إلى توافق سياسي. |
La partie russe a déclaré appuyer la revitalisation de l'activité du groupe chargé de la sécurité visant à parvenir à une solution acceptable. | UN | وأعرب الجانب الروسي عن تأييده تنشيط أعمال فريق الأمن الرامية إلى إيجاد حل مقبول. |
Je considère que cela offre un cadre suffisant pour un débat d'ensemble visant à parvenir à un accord global portant sur tous les aspects fondamentaux de la situation sécuritaire à Chypre, tant en ce qui concerne le court terme que le long terme. | UN | وأعتقد أن ذلك يوفر إطار عمل كافيا ﻹجراء مناقشة شاملة تهدف إلى تحقيق اتفاق شامل بشأن جميع الجوانب اﻷساسية للحالة اﻷمنية في قبرص ذات الطابع القصير المدى والطويل المدى. |
Nous insistons sur la portée du mandat confié au Groupe spécial et soulignons que la seule méthode viable pour renforcer la Convention suppose des négociations multilatérales visant à parvenir à un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant. | UN | ونؤكد سلامة الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل ونشدد على أن الطريقة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية هي المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاق غير تمييزي وملزم من الناحية القانونية. |
Nous encourageons tous les efforts visant à parvenir à un consensus final sur les recommandations du rapport Brahimi. | UN | ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
Nous souhaitons réaffirmer que nous sommes prêts à participer de manière constructive à tout effort visant à parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل. |
Les parties devraient s'abstenir d'adopter toute mesure unilatérale qui pourrait nuire aux efforts visant à parvenir à un accord de paix définitif. | UN | وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية. |
Il a en outre contribué aux efforts de la communauté internationale visant à parvenir à un règlement pacifique susceptible de mener à une paix juste et globale. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل. |
Consciente de la nécessité de continuer à progresser dans le domaine de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement par des négociations universelles, multilatérales, non discriminatoires et transparentes visant à parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international strict, | UN | ووعيا منها بضرورة المضي قدما في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح على أساس مفاوضات عالمية ومتعددة الأطراف غير تمييزية شفافة بهدف التوصل إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة، |
Consciente de la nécessité de continuer à progresser dans le domaine de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement par des négociations universelles, multilatérales, non discriminatoires et transparentes visant à parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international strict, | UN | ووعيا منها بضرورة المضي قدما في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح على أساس مفاوضات عالمية ومتعددة الأطراف غير تمييزية شفافة بهدف التوصل إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة، |
Consciente de la nécessité de continuer à progresser dans le domaine de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sur la base de négociations universelles, multilatérales, non discriminatoires et transparentes visant à parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international strict, | UN | ووعيا منها بضرورة المضي قدما في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح على أساس مفاوضات عالمية ومتعددة الأطراف غير تمييزية شفافة بهدف التوصل إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة، |
Fonds d'affectation spéciale pour les négociations visant à parvenir à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie | UN | الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا |
Fonds d'affectation spéciale pour les négociations visant à parvenir à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie | UN | الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا |
Les États dotés de l'arme nucléaire ont l'obligation juridique non seulement de tenir, mais aussi de conclure des négociations visant à parvenir à un désarmement nucléaire complet, sous le contrôle d'un système de vérification international strict et efficace. | UN | ويقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام القانوني ليس بمجرد إجراء مفاوضات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي الكامل فحسب، بل باختتام هذه المفاوضات في إطار نظام تحقق دولي صارم وفعال. |
Activement engagé dans un processus de paix visant à parvenir à un règlement pacifique de son différend avec Israël, le Liban ne peut tenter d'internationaliser ce différend en soulevant au Conseil de sécurité des questions qui sont examinées comme il convient dans le cadre des négociations bilatérales. | UN | وحيث أن لبنان يشارك بفعالية في عملية للسلم ترمي إلى تحقيق تسوية سلمية لنزاعه مع اسرائيل، فإنه ينبغي أن يكف عن محاولة تدويل ذلك النزاع عن طريق إثارة مسائل في مجلس اﻷمن تعالج بالشكل الملائم في إطار المفاوضات الثنائية. |
Les Ministres ont passé en revue les faits les plus récents concernant la situation politique et militaire dans la région et évalué les nouvelles contributions de leur pays aux efforts visant à parvenir à un règlement juste, durable et global de la crise. | UN | واستعرض الوزراء آخر التطورات المتعلقة بالحالة السياسية والعسكرية في المنطقة وقيموا تعزيز مساهمة بلدانهم في الجهود الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لﻷزمة. |
Il espère que l'élan pris à la réunion de Yalta conduira à un rapprochement des positions des deux parties et favorisera la poursuite d'un dialogue constructif visant à parvenir à un règlement politique global du conflit, y compris un règlement du statut politique de l'Abkhazie dans l'État de Géorgie et d'autres questions fondamentales. | UN | ويعرب المجلس عن أمله في أن تؤدي الإجراءات المنبثقة عن اجتماع يالطا إلى التقريب بين موقفي الجانبين والتشجيع على الاستمرار في عقد حوار بناء يهدف إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع، تشمل تسوية الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا وغيرها من القضايا الرئيسية. |
Nous appuyons tous les efforts visant à parvenir à un cessez-le-feu permanent dans cette région. | UN | ونؤيد جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في المنطقة. |
Par son attitude et par ses actes, non seulement elle continue d'être une source d'instabilité dans la région, mais elle complique aussi les efforts visant à parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | والجانب القبرصي اليوناني، بمواقفه وإجراءاته التي يتخذها، لا يزال يشكل مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة فحسب، بل إنــه يزيد أيضا من تعقيد الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Sur le front diplomatique, un comité conjoint de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes a été créé pour coordonner les diverses initiatives africaines, arabes et nationales visant à parvenir à un règlement pacifique. | UN | أما على الجبهة الدبلوماسية، فقد شُكلت لجنة مشتركة من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لتنسيق مختلف المبادرات الأفريقية والعربية والمحلية التي تستهدف التوصل إلى تسوية سياسية. |
d) Autres mesures visant à parvenir à un consensus international en vue d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, conformément aux dispositions du paragraphe 65 à 71 du Document final; | UN | " )د( اتخاذ خطوات أخرى ﻹيجاد توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وفقا ﻷحكام الفقرات ٦٥ إلى ٧١ من الوثيقة الختامية؛ |
Il faudra également que les délégations proposent et soient prêtes à envisager des formules visant à parvenir à un accord général. | UN | كما سيتطلب الأمر من الوفود أن تقدم اقتراحات وأن تستعد للنظر في صيغ ترمي إلى التوصل إلى اتفاق عام. |
Il a réduit à néant les efforts qui ont été déployés à plusieurs reprises pour relancer un processus de négociations visant à parvenir à un règlement durable. | UN | كما أنه أدى بجهود متكررة لإعادة عملية المفاوضات الهادفة إلى تحقيق سلام دائم إلى الخروج عن مسارها. |
Plusieurs organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué que leurs conventions respectives comportaient des dispositions visant à parvenir à la compatibilité des mesures concernant la haute mer et les zones relevant d'une juridiction nationale. | UN | أشار العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى أحكام ترد في الاتفاقية الخاصة بكل منها بشأن التوصل إلى تدابير متوافقة فيما يتعلق بأعالي البحار والمناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Cependant, je disais aussi que les efforts visant à parvenir à un règlement global accuseraient un sérieux revers si nous ne parvenions pas à un accord sur l'ensemble de propositions. | UN | بيد أنني أعربت عن خشيتي من أننا اذا لم نتوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة سيعاني انتكاسة كبرى. |