"visant à prévenir la traite" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى منع الاتجار
        
    • لمنع الاتجار غير المشروع
        
    • الهادفة إلى منع الاتجار
        
    • المتخذة لمنع الاتجار
        
    • لمنع الاتجار بالأشخاص
        
    • الرامية إلى مكافحة الاتجار
        
    • أجل منع الاتجار
        
    • لمنع الاتجار بالأطفال
        
    Participer davantage aux efforts de coopération internationale visant à prévenir la traite des personnes UN زيادة جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار بالبشر
    La Fondation appuie les mesures visant à prévenir la traite des êtres humains, y compris l'Initiative mondiale de lutte contre la traite des êtres humains. UN تدعم المنظمة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Au nombre des objectifs de coopération figurent la mise au point d'une approche régionale commune et la promotion de cadres juridiques visant à prévenir la traite et à fournir une protection aux victimes. UN وتشمل الأهداف المتوخاة من التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار غير المشروع وتوفير الحماية للضحايا.
    Les stratégies visant à prévenir la traite des personnes devraient tenir compte du fait qu'elle est avant tout motivée par la demande. UN ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    Il s'est félicité des mesures visant à prévenir la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants et à améliorer l'application des lois. UN ورحّبت بالخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال ولتحسين إنفاذ القانون.
    Le Comité multisectoriel de lutte contre la traite était chargé d'élaborer des recommandations en matière de législation et de politique visant à prévenir la traite. UN وقد أُنشئت لجنة متعددة القطاعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص عُهد إليها بمهمة تقديم توصيات بشأن التشريعات والسياسات الملائمة لمنع الاتجار بالأشخاص.
    Il a souligné les efforts visant à prévenir la traite des personnes et interdire la torture dans le Code pénal, à éliminer le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose et à en finir avec des pratiques traditionnelles nocives, telles que les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وحظر التعذيب في القانون الجنائي الجديد، واستئصال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال.
    L'Afrique du Sud a signé en juin 2006 un accord de financement de trois ans avec l'Union européenne pour appuyer l'application de cette stratégie visant à prévenir la traite des êtres humains, à le réprimer et à fournir une aide aux victimes de ce crime. UN وقد وقَّعت جنوب أفريقيا اتفاق تمويل لمدة ثلاث سنوات مع الاتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه 2006 لدعم تنفيذ هذه الاستراتيجية من أجل منع الاتجار بالبشر، والرد عليه، وتقديم الدعم لضحايا هذه الجريمة.
    En outre, un projet de l'OIT et de l'IPEC (Programme international pour l'abolition du travail des enfants) visant à prévenir la traite des enfants et des adolescents dans la région des Balkans et en Ukraine est financé grâce à des fonds fournis par le Programme d'action. UN وفضلا عن ذلك، يجري من الأموال المقدمة من برنامج العمل تمويل مشروع لمنظمة العمل الدولية وللبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال لمنع الاتجار بالأطفال والأحداث في منطقة البلقان وفي أوكرانيا.
    Elle a noté avec satisfaction les diverses lois et politiques du pays visant à prévenir la traite des êtres humains et a félicité le Honduras de s'efforcer de promouvoir l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت تايلند بقوانين البلد وسياساته المتنوعة الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، وأشادت بهندوراس لمحاولتها تعزيز التعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    La directive 7 des Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains prévoit que les stratégies visant à prévenir la traite des personnes devraient tenir compte du fait que celle-ci est avant tout motivée par la demande. UN 29 - يلاحظ المبدأ التوجيهي 7 من المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها أن الاستراتيجيات الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تعالج الطلب على الاتجار من حيث كونه سببا رئيسيا لحدوث الاتجار.
    Il demande à l'État partie de participer davantage à l'action internationale visant à prévenir la traite des personnes, de poursuivre et punir les auteurs selon la gravité de leurs crimes, d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de traite et d'instituer un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تزيد جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار وأن تقاضي المهربين وتعاقبهم حسب خطورة الجريمة، وأن تكفل حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات ضحايا الاتجار وأن تضع إطاراً قانونياً لحماية الضحايا والشهود.
    Les amendes sont déposées dans un fonds d'affectation spéciale qui financera l'exécution des programmes obligatoires en vertu de la loi et d'autres mesures visant à prévenir la traite des personnes et à réadapter et réinsérer les victimes dans la société; UN ومن المقرر وضع الغرامات في صندوق استئماني يقوم بتغطية تكاليف تنفيذ البرامج الإلزامية بموجب القانون والتدابير الأخرى الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص وإعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في ا لتيار الرئيسي للمجتمع.
    Au nombre des objectifs de coopération figurent la mise au point d'une approche régionale commune et la promotion de cadres juridiques visant à prévenir la traite et à fournir une protection aux victimes. UN وتشمل الأهداف المتوخاة من التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار غير المشروع وتوفير الحماية للضحايا.
    d) Élaboration et mise en œuvre de programmes éducatifs visant à prévenir la traite et à diminuer pour les individus le risque d'en devenir victimes; UN (د) وضع وتنفيذ برامج تثقيفية لمنع الاتجار غير المشروع والحد من مخاطر تحول الأفراد إلى ضحايا؛
    69. Le Gouvernement devrait poursuivre et développer ses activités visant à prévenir la traite des enfants et à réduire le travail des enfants. UN 69- وينبغي للحكومة أن تواصل وتوسع أنشطتها الهادفة إلى منع الاتجار بالأطفال والحد من تشغيلهم.
    C'est ainsi que, selon le Principe 4 et la Directive 7, les stratégies visant à prévenir la traite doivent tenir compte du fait qu'elle est motivée par la demande et les États doivent veiller à axer leurs interventions sur les facteurs qui accroissent la vulnérabilité à la traite, notamment les inégalités, la pauvreté et toutes les formes de discrimination et de préjugé. UN فقد جاء في المبدأ 4 وفي المبدأ التوجيهي 7 أنه يجب أن تعالج الاستراتيجياتُ الهادفة إلى منع الاتجار عامل الطلب باعتباره من الأسباب الجذرية وعلى الدول أن تضمن تصدي تدخلاتها للعوامل التي تزيد من سهولة التعرض للاتجار ومن جملة تلك العوامل عدم المساواة والفقر والتمييز والتحيز بجميع أشكالهما.
    Selon les principes 4 et 5 et la Directive 7, les stratégies visant à prévenir la traite doivent tenir compte du fait qu'elle est motivée par la demande et les États doivent veiller à axer leurs interventions sur les facteurs qui accroissent la vulnérabilité à la traite, notamment les inégalités, la pauvreté et toutes les formes de discrimination et de préjugé. UN وينص المبدآن 4 و5 والمبدأ التوجيهي 7 على وجوب أن تعالج الاستراتيجياتُ الهادفة إلى منع الاتجار عامل الطلب باعتباره من الأسباب الجذرية وعلى الدول أن تضمن تصدي تدخلاتها للعوامل التي تزيد من سهولة التعرض للاتجار، ومن جملة تلك العوامل عدم المساواة والفقر والتمييز بجميع أشكالها.
    De l'avis de la Rapporteuse spéciale, les mesures visant à prévenir la traite ne pourront s'avérer efficaces et viables que si l'on s'attaque aux facteurs sociaux, économiques et politiques sous-jacents qui créent les conditions propices à la traite. UN وترى المقررة الخاصة أن التدابير المتخذة لمنع الاتجار لن تكون فعالة أو مستدامة ما لم تعالج العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية التي تولد البيئة المواتية للاتجار.
    Des mesures ont également été adoptées pour lancer un programme national visant à prévenir la traite de personnes, à aider les victimes de ce phénomène et à faciliter leur réinsertion dans la société. UN ولقد اتخذت خطوات ترمي إلى وضع برنامج وطني لمنع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الضحايا وتمكينهم من العودة إلى الاندماج في المجتمع.
    39. L'OIT met en œuvre des programmes de coopération technique visant à prévenir la traite (notamment la traite des enfants) dans une quarantaine d'États membres. UN 39- وتنفذ منظمة العمل الدولية مشاريع تعاون تقني لمنع الاتجار بالأشخاص (بما في ذلك الاتجار بالأطفال) في نحو 40 دولة عضواً.
    24. La Lettonie mettait en œuvre une stratégie visant à prévenir la traite des êtres humains ainsi que des campagnes d'information portant notamment sur les risques des mariages de complaisance. UN 24- واعتمدت لاتفيا استراتيجية من أجل منع الاتجار بالبشر ونفذت حملات إعلامية في هذا الصدد شملت مواضيع منها مخاطر زواج المصلحة.
    La Bulgarie s'est ainsi dotée d'un code d'éthique visant à prévenir la traite et l'exploitation sexuelle des enfants dans le cadre du tourisme. UN ووضعت بلغاريا، مثلاً، مدونة آداب لمنع الاتجار بالأطفال واستغلالهم الجنسي في السياحة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus