"visant à promouvoir et à protéger" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز وحماية
        
    • الرامية إلى تعزيز وحماية
        
    • من أجل تعزيز وحماية
        
    • الهادفة إلى تعزيز وحماية
        
    • تهدف إلى تعزيز وحماية
        
    • تتعلق بتعزيز وحماية
        
    • لتشجيع وحماية
        
    • الرامي إلى تعزيز وحماية
        
    • لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
        
    Le cadre juridique visant à promouvoir et à protéger les droits à la liberté de pensée et d'expression existe déjà. UN إن الإطار القانوني لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والحق في حرية التعبير قائم بالفعل.
    Ce document présente des actions spécifiques visant à promouvoir et à protéger les droits des travailleurs migrants; UN وتبرز هذه الوثيقة إجراءات محددة لتعزيز وحماية حق العمال المهاجرين؛
    La Fédération de Russie accueille favorablement la proposition d'élaboration d'une convention internationale visant à promouvoir et à protéger les droits et la dignité des personnes handicapées. UN ورحب باسم وفده بالاقتراح الداعي إلى وضع اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم.
    Elle guidera le Rapporteur spécial dans ses efforts visant à promouvoir et à protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وهو فهم سيوجﱢه المقرر الخاص في مساعيه الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Cuba a également encouragé les Îles Marshall à continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها.
    Ensemble, nous pouvons faire en sorte que la Déclaration des droits de l'homme se traduise en actes concrets visant à promouvoir et à protéger les droits et libertés fondamentaux de l'homme. UN وسويا يمكننا تحويل إعلان حقوق اﻹنسان إلى عمل ملموس من أجل تعزيز وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان.
    En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    Le Bureau international catholique de l'enfance est un réseau international catholique visant à promouvoir et à protéger la dignité et les droits de l'enfant sur la base des normes établies par la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة هو شبكة كاثوليكية دولية تهدف إلى تعزيز وحماية كرامة الطفل وحقوقه استنادا إلى المعايير التي أرستها اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Saluant les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يرحب بالمبادرات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية،
    Il encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة.
    Il encourage l’État partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l’homme en général et ceux de l’enfant en particulier. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة.
    56. Il faut promulguer d'urgence des lois visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes dans les domaines suivants : UN ٥٦- توجد حاجة ملحة إلى سن قوانين لتعزيز وحماية حقوق النساء في المجالات التالية:
    À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم.
    À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم.
    Du fait de son acceptation quasi universelle, cet instrument est la base juridique incontournable de toutes les activités des Nations Unies visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN وأضافت أن ذلك الصك، نظرا لقبوله عالميا تقريبا، يشكل اﻷساس القانوني اللازم لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    De plus, elle a déclaré que le Bangladesh ferait tout pour faire appliquer rigoureusement les lois existantes et mettre en œuvre les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أن بنغلاديش سوف تبذل قصاراها من أجل التنفيذ الكامل للقوانين والمبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    69. Le Tchad a encouragé l'Angola à poursuivre ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN 69- وشجعت تشاد أنغولا على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Nous avons fidèlement payé nos contributions et nous avons toujours appuyé les efforts de l'Organisation visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, à éliminer la pauvreté et à faire s'épanouir une culture de paix mondiale. UN وظللنا ندفع اشتراكاتنا بأمانة وواظبنا على تأييد جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإلى القضاء على الفقر وغرس ثقافة عالمية للسلام.
    La communauté internationale demeure résolue à assister le Cambodge dans ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits individuels de sa population. UN وأضافت أن المجتمع الدولي ملتزم بمساعدة كمبوديا في جهودها المبذولة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لشعبها.
    Elle a pris note des efforts visant à promouvoir et à protéger les droits des personnes handicapées. UN وأقرّت بالجهود المبذولة من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    83. La Côte d'Ivoire a relevé que la Constitution gambienne contenait plusieurs dispositions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN 83- ولاحظت كوت ديفوار أن دستور غامبيا يشتمل على العديد من الأحكام التي تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Comité note avec préoccupation que l’État partie tarde à établir un mécanisme de coordination efficace entre les ministères compétents ainsi qu’entre les autorités nationales et locales, dans le cadre de l’application des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits de l’enfant. UN ١٥١ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء تباطؤ الدولة الطرف في إنشاء آلية فعالة للتنسيق بين الوزارات ذات الصلة وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية في تنفيذ سياسات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Le présent rapport contient des recommandations précises visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des migrants tout au long du processus migratoire. UN 84 - ويتضمن هذا التقرير توصيات محددة لتشجيع وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة.
    Il encourage également l’État partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l’homme en général et ceux de l’enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    Elle attache une grande importance à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, et entend poursuivre ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le pays, convaincue qu'il est de sa responsabilité de les faire respecter à l'échelle nationale. UN وتلتزم غامبيا بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وستواصل سعيها الدؤوب لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلاد، اقتناعاً منها بأن احترام جميع حقوق الإنسان هو مسؤولية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus