Le cadre juridique visant à promouvoir et à protéger les droits à la liberté de pensée et d'expression existe déjà. | UN | إن الإطار القانوني لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والحق في حرية التعبير قائم بالفعل. |
Ce document présente des actions spécifiques visant à promouvoir et à protéger les droits des travailleurs migrants; | UN | وتبرز هذه الوثيقة إجراءات محددة لتعزيز وحماية حق العمال المهاجرين؛ |
La Fédération de Russie accueille favorablement la proposition d'élaboration d'une convention internationale visant à promouvoir et à protéger les droits et la dignité des personnes handicapées. | UN | ورحب باسم وفده بالاقتراح الداعي إلى وضع اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم. |
Elle guidera le Rapporteur spécial dans ses efforts visant à promouvoir et à protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وهو فهم سيوجﱢه المقرر الخاص في مساعيه الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Cuba a également encouragé les Îles Marshall à continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. | UN | وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها. |
Ensemble, nous pouvons faire en sorte que la Déclaration des droits de l'homme se traduise en actes concrets visant à promouvoir et à protéger les droits et libertés fondamentaux de l'homme. | UN | وسويا يمكننا تحويل إعلان حقوق اﻹنسان إلى عمل ملموس من أجل تعزيز وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان. |
En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
Le Bureau international catholique de l'enfance est un réseau international catholique visant à promouvoir et à protéger la dignité et les droits de l'enfant sur la base des normes établies par la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة هو شبكة كاثوليكية دولية تهدف إلى تعزيز وحماية كرامة الطفل وحقوقه استنادا إلى المعايير التي أرستها اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Saluant les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ يرحب بالمبادرات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية، |
Il encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة. |
Il encourage l’État partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l’homme en général et ceux de l’enfant en particulier. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة. |
56. Il faut promulguer d'urgence des lois visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes dans les domaines suivants : | UN | ٥٦- توجد حاجة ملحة إلى سن قوانين لتعزيز وحماية حقوق النساء في المجالات التالية: |
À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. | UN | وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم. |
À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. | UN | وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم. |
Du fait de son acceptation quasi universelle, cet instrument est la base juridique incontournable de toutes les activités des Nations Unies visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. | UN | وأضافت أن ذلك الصك، نظرا لقبوله عالميا تقريبا، يشكل اﻷساس القانوني اللازم لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
De plus, elle a déclaré que le Bangladesh ferait tout pour faire appliquer rigoureusement les lois existantes et mettre en œuvre les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أن بنغلاديش سوف تبذل قصاراها من أجل التنفيذ الكامل للقوانين والمبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال. |
69. Le Tchad a encouragé l'Angola à poursuivre ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | 69- وشجعت تشاد أنغولا على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Nous avons fidèlement payé nos contributions et nous avons toujours appuyé les efforts de l'Organisation visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, à éliminer la pauvreté et à faire s'épanouir une culture de paix mondiale. | UN | وظللنا ندفع اشتراكاتنا بأمانة وواظبنا على تأييد جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإلى القضاء على الفقر وغرس ثقافة عالمية للسلام. |
La communauté internationale demeure résolue à assister le Cambodge dans ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits individuels de sa population. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي ملتزم بمساعدة كمبوديا في جهودها المبذولة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لشعبها. |
Elle a pris note des efforts visant à promouvoir et à protéger les droits des personnes handicapées. | UN | وأقرّت بالجهود المبذولة من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
83. La Côte d'Ivoire a relevé que la Constitution gambienne contenait plusieurs dispositions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | 83- ولاحظت كوت ديفوار أن دستور غامبيا يشتمل على العديد من الأحكام التي تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Comité note avec préoccupation que l’État partie tarde à établir un mécanisme de coordination efficace entre les ministères compétents ainsi qu’entre les autorités nationales et locales, dans le cadre de l’application des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits de l’enfant. | UN | ١٥١ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء تباطؤ الدولة الطرف في إنشاء آلية فعالة للتنسيق بين الوزارات ذات الصلة وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية في تنفيذ سياسات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Le présent rapport contient des recommandations précises visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des migrants tout au long du processus migratoire. | UN | 84 - ويتضمن هذا التقرير توصيات محددة لتشجيع وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Il encourage également l’État partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l’homme en général et ceux de l’enfant en particulier. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة. |
Elle attache une grande importance à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, et entend poursuivre ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le pays, convaincue qu'il est de sa responsabilité de les faire respecter à l'échelle nationale. | UN | وتلتزم غامبيا بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وستواصل سعيها الدؤوب لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلاد، اقتناعاً منها بأن احترام جميع حقوق الإنسان هو مسؤولية وطنية. |