"visant à promouvoir et protéger" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز وحماية
        
    • الرامية إلى تعزيز وحماية
        
    • بغية تعزيز وحماية
        
    • من أجل تعزيز وحماية
        
    • ترمي إلى تعزيز وحماية
        
    • تستهدف تعزيز وحماية
        
    Les Îles Salomon s'employaient ainsi déjà à renforcer leur cadre législatif visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et à favoriser l'égalité entre les sexes. UN وبذلك تكون جزر سليمان بالفعل في طور تقوية إطارها القانوني لتعزيز وحماية حقوق المرأة وللنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Il a félicité le Pakistan pour l'adoption d'une législation visant à promouvoir et protéger les droits des femmes. UN وأشادت بقيام باكستان بسن تشريعات لتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Étant donné que les Équatoriens étaient de plus en plus nombreux à migrer, il avait pris une vaste série de mesures visant à promouvoir et protéger les droits des migrants équatoriens et de leur famille. UN وفيما يتصل بالعدد المتزايد من أبناء إكوادور الذي تحولوا إلى مهاجرين، أشير إلى أن حكومة إكوادور اتخذت مجموعة واسعة النطاق من التدابير لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين الإكوادوريين وأسرهم.
    Reconnaissant que l'absence de droits fonciers solidement établis, s'ajoutant à l'instabilité des régimes fonciers nationaux et aux obstacles que rencontrent les efforts visant à promouvoir et protéger les communautés autochtones et l'environnement, met en péril la survie des peuples autochtones, UN وإذ تعترف بأن الافتقار إلى حقوق آمنة بشأن اﻷراضي، باﻹضافة إلى استمرار عدم استقرار نظم ملكية أراضي الدولة والعوائق التي تعترض الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية مجتمعات وبيئة الشعوب اﻷصلية، إنما هي أمور تعرﱢض بقاء الشعوب اﻷصلية للخطر،
    Reconnaissant que l'absence de droits fonciers solidement établis, s'ajoutant à l'instabilité des régimes fonciers nationaux et aux obstacles que rencontrent les efforts visant à promouvoir et protéger les communautés autochtones et l'environnement, met en péril la survie des peuples autochtones, UN وإذ تعترف بأن الافتقار الى حقوق آمنة فيما يتعلق باﻷرض، إضافة إلى استمرار عدم استقرار أنظمة ملكية اﻷرض الخاصة بالدولة والعوائق التي تعترض سبيل الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية مجتمعات الشعوب اﻷصلية وبيئتها إنما يعرّضان بقاء الشعوب اﻷصلية للخطر،
    6. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement et pour qu'ils allouent des ressources adéquates à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN ٦ - تناشد الحكومــات أن تــدرج فــي خططها اﻹنمائية الوطنية إقامة العدل باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    A. Produit 1 Élaboration et mise en application de lois et de politiques nationales et régionales visant à promouvoir et protéger les droits des femmes UN صياغة القوانين والسياسات، على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتنفيذها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Il importera de préserver la capacité de mettre en place de nouvelles mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre de l'interprétation des dispositions relatives à l'expropriation. UN ومن المهم صون القدرة على اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن إطار تفسيرات أحكام المصادرة.
    Il continuera à ouvrir la voie à des mesures soutenues, progressives et graduelles visant à promouvoir et protéger la réalisation du droit au développement. UN وستستمر في الاضطلاع بدور ريادي في اتخاذ تدابير مستدامة وتدريجية ومتزايدة لتعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية.
    Adoption par le Parlement et mise en œuvre par les instances publiques compétentes d'un cadre juridique visant à promouvoir et protéger les investissements du secteur privé UN اعتماد البرلمان لإطار قانوني لتعزيز وحماية استثمارات القطاع الخاص، وتنفيذه من قبل الكيانات الحكومية ذات الصلة
    I. Appliquer et faire respecter les règles et normes internationales et nationales visant à promouvoir et protéger la pleine jouissance, par les femmes, UN طاء - تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية لتعزيز وحماية تمتع المرأة الكامل والمتكافئ والمتساوي بجميع حقوق اﻹنسان
    Le Comité encourage par ailleurs l’État partie à poursuivre ses efforts pour renforcer le cadre institutionnel visant à promouvoir et protéger les droits de l’homme en général et les droits de l’enfant en particulier. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، باﻹضافة إلى ذلك، على مواصلة الجهود التي تبذلها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة.
    Ils ont mis en relief la nécessité d'arrangements visant à promouvoir et protéger les investissements, à éviter la double taxation et à instaurer un mécanisme de règlement des différends commerciaux. UN وأكدوا على الحاجة الى اتخاذ ترتيبات لتعزيز وحماية الاستثمار وتجنﱡب ازدواجية الضرائب، وإلى آلية لتسوية المنازعات التجارية.
    Le Gouvernement avait pris une série de mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme par la mise en œuvre des recommandations formulées lors du premier cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    Le Plan d'action sur les femmes et l'institution de la famille, actuellement mis en œuvre, a pour objet de coordonner les efforts nationaux visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et l'institution de la famille. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل المتعلقة بمؤسسة الأسرة وشؤون المرأة من أجل تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة ومؤسسة الأسرة.
    Insistant sur le fait que la compréhension mutuelle, le dialogue, la coopération, la transparence et les mesures de confiance sont des éléments importants dans toutes les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد على أن التفاهم والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Insistant sur le fait que la compréhension mutuelle, le dialogue, la coopération, la transparence et les mesures de confiance sont des éléments importants dans toutes les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد على أن التفاهم والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    17. Poursuivre les efforts visant à promouvoir et protéger les droits des minorités, en particulier en ce qui concerne les Roms UN 17- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الأقليات، ولا سيما طائفة الروما
    4. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement, et pour qu'ils allouent des ressources suffisantes à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN ٤- تناشد الحكومات أن تدرج إقامة العدل في خططها اﻹنمائية الوطنية كجزء لا يتجزأ من عملية التنمية، وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    4. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement, et pour qu'ils allouent des ressources suffisantes à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN 4- تناشد الحكومات أن تدرج إقامة العدل في خططها الإنمائية الوطنية كجزء لا يتجزأ من عملية التنمية، وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    La totalité des engagements relatifs aux droits de l'homme constitue ainsi le processus le plus profond et le plus ample visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme jamais mis en place dans un État Membre des Nations Unies. UN وبناء على ذلك تشكل هذه الالتزامات المرتبطة بحقوق الانسان، في مجموعها، أهم وأشمل عملية من الناحية الموضوعية يضطلع بها حتى اﻵن في بلد عضو في اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الانسان.
    3. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de lois, politiques nationales et plans visant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant, en particulier les suivants: UN 3- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد تشريعات وسياسات وطنية وخطط ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل، بما في ذلك :
    Il est également chargé de coordonner à l'échelle du système les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وهو مسؤول أيضا عن التنسيق على صعيد المنظومة لﻷنشطة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus