"visant à protéger les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى حماية حقوق
        
    • تهدف إلى حماية حقوق
        
    • ترمي إلى حماية حقوق
        
    • المبذولة لحماية حقوق
        
    • بهدف حماية حقوق
        
    • أجل حماية حقوق
        
    • يهدف إلى حماية حقوق
        
    • اللازمة لحماية حقوق
        
    • المكرسة لحماية حقوق
        
    • الهادفة إلى حماية حقوق
        
    • تستهدف حماية حقوق
        
    Elle lui a recommandé de poursuivre les plans d'action visant à protéger les droits de l'enfant et de la famille. UN وأوصت المملكة العربية السعودية بمتابعة خطط عملها الرامية إلى حماية حقوق الطفل والأسرة.
    En 1986, la Commission a transformé la fonction de rapporteur spécial en celle de représentant spécial chargé de recevoir et d'évaluer les informations émanant du Gouvernement guatémaltèque en ce qui concerne l'application des nouvelles mesures juridiques visant à protéger les droits de l'homme. UN وفي عام ٦٨٩١، غيّرت اللجنة لقبه ليصبح الممثل الخاص، ولتكون ولايته هي تلقي وتقييم المعلومات الواردة من الحكومة حول تنفيذ التشريعات الجديدة الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Le code d'Hammourabi, rédigé en l'an 1700 av. J.-C., est le premier code visant à protéger les droits de l'homme et la charia prône l'égalité entre les individus et l'élimination de la discrimination. UN فمدوّنة حمورابي، التي كتبت عام 1700 قبل الميلاد، هي أول مدونة تهدف إلى حماية حقوق الإنسان، والشريعة تدعو إلى المساواة بين الأفراد والقضاء على التمييز.
    Il a salué la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme et l'adoption de nouvelles lois visant à protéger les droits de l'homme en Afghanistan. UN ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Quant à l'Afrique, nous voudrions souligner que le Venezuela appuie les efforts visant à protéger les droits de l'homme. UN وأما فيما يتعلق بأفريقيا، فنشدد على دعم فنزويلا للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان.
    La Réunion des ministres de l'intérieur a adopté plusieurs accords et une Déclaration de principes visant à protéger les droits de l'homme des migrants dans la région. UN اعتمد اجتماع وزراء الداخلية العديد من الاتفاقات وإعلانا للمبادئ بهدف حماية حقوق المهاجرين في المنطقة.
    Elle a particulièrement salué l'adoption de la Stratégie de développement du placement en famille d'accueil et du plan d'action 2012-2016 visant à protéger les droits de l'enfant. UN ورحّبت على الخصوص باعتماد استراتيجية تشجيع رعاية الأطفال بالتبني وخطة العمل الخاصة بها للفترة ما بين عامي 2012 و2016 من أجل حماية حقوق الطفل.
    En 1986, la Commission a transformé la fonction de rapporteur spécial en celle de représentant spécial chargé de recevoir et d'évaluer les informations émanant du Gouvernement guatémaltèque en ce qui concerne l'application des nouvelles mesures juridiques visant à protéger les droits de l'homme. UN وفي عام ٦٨٩١، غيّرت اللجنة لقبه ليصبح الممثل الخاص، ولتكون ولايته هي تلقي وتقييم المعلومات الواردة من الحكومة حول تنفيذ التشريعات الجديدة الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Le Ghana a pris note de la nomination du Coordonnateur de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la législation visant à protéger les droits de l'enfant. UN ٨٦- وأخذت غانا علماً بتعيين جهة التنسيق المعنية باتفاقية حقوق الطفل وبالتشريعات الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    Le personnel employé dans ce secteur est notamment trop peu nombreux pour assurer une application efficace des initiatives visant à protéger les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي جملة أمور، فإن عدد الموظفين الموجودين في الميدان غير كاف لإتمام تنفيذ المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا.
    Plusieurs délégations ont fait observer que les initiatives visant à protéger les droits de l'homme et à éviter les conflits dans les pays d'origine pourraient empêcher l'apparition des conditions qui provoquent l'exode. UN ولاحظت عدة وفود أن المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتلافي المنازعات في بلدان المنشأ يمكن أن تحول دون نشوء الظروف المؤدية إلى فرار اللاجئين.
    Mais c'est là un argument qui relève de la fallax consequentia, qui veut que ce que l'on fait pour répondre aux besoins humanitaires immédiats et mettre fin au conflit est en porte-à-faux avec l'action visant à protéger les droits de l'homme. UN فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    En période de conflit, l'action visant à protéger les droits de l'homme s'impose pour sauver les vies et peut avoir une incidence pacificatrice sur le conflit lui-même. UN والجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان ضرورية في خضم الصراع من أجل إنقاذ حياة البشر، بل ويمكن أن يكون لها تأثير سلمي على الصراع نفسه.
    Les lois et les politiques relatives à l'immigration doivent comprendre des dispositions concrètes visant à protéger les droits de l'enfant dans le cadre des migrations et à répondre à leurs besoins particuliers dans diverses circonstances. UN ويجب أن تتضمن قوانين وسياسات الهجرة أنظمة محددة تهدف إلى حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة وسد احتياجاتهم الخاصة في الظروف المتصلة بالهجرة.
    Le Programme spécial tendant à conforter la paix et la sécurité, à mettre fin à l'impunité et protéger les droits de l'homme, assorti d'un code de conduite visant à protéger les droits de l'homme et à améliorer la situation en matière d'ordre public, est mis en œuvre depuis 2009. UN وينفذ منذ عام 2009 البرنامج الخاص لفعالية السلام والأمن وإنهاء الإفلات من العقاب والدفاع عن حقوق الإنسان، مقترناً بمدونة لقواعد السلوك تهدف إلى حماية حقوق الإنسان وتحسين حالة القانون والنظام.
    Les Normes ne sont pas utilisées par les États comme excuse pour ne pas avoir pris de mesure visant à protéger les droits de l'homme, par exemple en faisant appliquer les lois en vigueur. UN ولا يجوز أن تتخذ الدول هذه القواعد كذريعة لعدم اتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية حقوق الإنسان بوسائل منها مثلاً، إنفاذ القوانين القائمة.
    Il a salué les efforts visant à protéger les droits de l'enfant, en particulier le projet de loi sur l'interdiction des châtiments corporels, et la stratégie visant à prévenir la violence dans la famille à l'égard des femmes. UN ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأطفال، وخاصة مشروع القانون الذي يحظر العقاب البدني، واستراتيجية منع العنف المنزلي ضد المرأة.
    À cet égard, le Comité demande à l'État partie d'assurer la coordination voulue entre les institutions, existantes ou prévues, visant à protéger les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن إجراء التنسيق المناسب بين المؤسسات القائمة والمؤسسات المعتزم اقامتها بهدف حماية حقوق الانسان.
    Le Ministère de l'éducation contribuera également, dans l'avenir, aux efforts tendant à faire mieux connaître les possibilités de recours aux dispositions juridiques en vigueur et aux mécanismes institutionnels visant à protéger les droits de l'homme. UN وفي المستقبل، ستشارك وزارة التعليم أيضاً في زيادة الوعي بإمكانيات استخدام الأحكام القانونية والآليات المؤسسية القائمة من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Prenant à cœur le développement de ses centaines de millions d'enfants, qui représentent un cinquième de la population juvénile mondiale, la Chine a établi une législation exhaustive visant à protéger les droits de l'enfant et créé des instances spéciales chargées de la condition de l'enfant. UN إن الصين تهتم اهتماما بالغا بنمو مئات الملايين من أطفالها الذين يشكلون خُمس الشباب من سكان العالم، ولذلك سنّت تشريعا شاملا يهدف إلى حماية حقوق الطفل، وأنشأت مؤسسات خاصة تعتني بحالة الطفل.
    12. Engage les États à renforcer les mesures visant à protéger les droits de l'homme des travailleurs migrants en cas de crise humanitaire; UN 12- يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛
    43. La Chine a observé que le rapport national offrait un aperçu de très nombreux textes législatifs visant à protéger les droits de l'homme, notant qu'il fallait un certain nombre d'engagements et de mesures concrètes pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que les droits civils et politiques. UN 43- ونوّهت الصين أن التقرير الوطني للمملكة المتحدة يتضمن لمحة عن التشريعات العديدة المكرسة لحماية حقوق الإنسان، وأن الدولة موضوع الاستعراض قد عقدت عدداً من الالتزامات واتخذت عدداً من التدابير الإيجابية لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Nicaragua s'est félicité des réformes législatives visant à protéger les droits de l'homme, des progrès accomplis en matière de protection des enfants et des femmes, et des efforts déployés pour offrir davantage de perspectives à ses citoyens grâce à la mise en œuvre du Plan national de développement. UN 86- وأشادت نيكاراغوا بالإصلاحات التشريعية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان وبالتقدم الذي أُحرز في حماية حقوق المرأة وبالجهود المبذولة لإتاحة فرص أكبر لمواطنيها عن طريق تنفيذ الخطة الإنمائية الوطنية.
    Le texte soulignait également que l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques visant à protéger les droits de l'enfant devaient primer toute considération budgétaire. UN وأكد النص أيضاً على أن صياغة وتنفيذ السياسات التي تستهدف حماية حقوق الطفل يجب أن تكون لها الغلبة على اعتبارات الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus