Il a loué les efforts de la Finlande visant à protéger les droits des migrants. | UN | كما نوهت بجهود فنلندا الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين. |
Les Maldives ont encouragé la République centrafricaine à poursuivre les efforts visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وشجّعت ملديف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال وكبار السن. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption de lois visant à protéger les droits des enfants et des peuples autochtones. | UN | ورحبت بالقوانين الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والشعوب الأصلية. |
L'État partie devrait adopter une politique nationale de coordination visant à protéger les droits des gens du voyage. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسة تنسيق وطنية تهدف إلى حماية حقوق الرُّحَّل. |
Le Mexique a salué les mesures visant à protéger les droits des enfants des rues et à lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes. | UN | 80- وأشادت المكسيك بالتدابير المتخذة لحماية حقوق أطفال الشوارع ولمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة. |
Le Comité encourage l'État partie à veiller à l'application des dispositions du droit interne visant à protéger les droits des travailleurs migrants et à lui fournir des informations pratiques et des exemples à ce sujet dans son deuxième rapport périodique. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق أحكام القانون المحلي التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وتقديم معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة ذات الصلة في تقريرها الدوري الثاني. |
Elle a considéré à nouveau qu’il serait utile, à l’occasion de l’adoption de politiques visant à protéger les droits des travailleurs migrants, que les gouvernements bénéficiaient de l’expérience des représentants des organisations de travailleurs migrants. | UN | وأشارت مجددا إلى أنها ترى أن من المفيد بالنسبة للحكومات، لدى اعتمادها سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستعين بخبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين. |
En Malaisie, des efforts ont été faits pour élaborer des lois visant à protéger les droits des handicapés, à interdire la discrimination à leur égard et à empêcher qu’ils ne soient maltraités et négligés. | UN | وفي ماليزيا بذلت جهود لوضع قانون يحمي حقوق المعوقين ويحظر التمييز ضدهم ويمنع الإساءة إليهم وإهمالهم. |
14. Le Gouvernement a engagé la procédure d'adoption d'une loi visant à protéger les droits des personnes handicapées. | UN | 14- وشرعت الحكومة في سن تشريع يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle s'est félicitée de la mise en place de l'enseignement et des services de santé gratuits, ainsi que des efforts visant à protéger les droits des personnes handicapées. | UN | ورحّبت بتوفير خدمتي الرعاية الصحية والتعليم بالمجان وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Bélarus a recommandé que l'Arabie saoudite ne relâche pas ses efforts visant à protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وأوصت بيلاروس المملكة بمواصلة جهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين. |
L'amélioration des mécanismes de collecte des données et la poursuite des débats et des travaux de recherche devraient guider les efforts en ce sens et constituer un objectif continu des efforts visant à protéger les droits des personnes âgées. | UN | وينبغي أن يُسترشد في هذه الجهود بآليات محسنة لجمع البيانات، وبالمزيد من المناقشات والبحوث، وأن تشكل هذه هدفاً مستمراً للجهود الرامية إلى حماية حقوق كبار السن. |
413. Le Portugal a recensé et évalué les programmes et initiatives visant à protéger les droits des personnes âgées. | UN | 413- وقد قامت البرتغال بتحديد البرامج والمبادرات الرامية إلى حماية حقوق كبار السن وتقييمها. |
Le Cameroun a encouragé la République démocratique du Congo à intensifier les mesures visant à protéger les droits des enfants et des femmes, des minorités et des populations vulnérables et à lutter contre l'impunité. | UN | وشجعت الكاميرون جمهورية الكونغو الديمقراطية على تكثيف التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات والفئات الضعيفة من السكان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Il s'est félicité des mesures constitutionnelles visant à protéger les droits des enfants, conformément auxquelles les parents sont les premiers responsables de l'éducation des enfants, et qui placent la protection des orphelins sous la responsabilité de l'État. | UN | ورحبت بالتدابير الدستورية الرامية إلى حماية حقوق الأطفال، وهي تدابير تنيط بالوالدين المسؤولية الأساسية عن تعليم أبنائهم، وتنيط بالدولة مسؤولية حماية الأيتام. |
L'État partie devrait adopter une politique nationale de coordination visant à protéger les droits des gens du voyage. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسة تنسيق وطنية تهدف إلى حماية حقوق الرُّحَّل. |
20. Le Mexique avait développé une politique étrangère visant à protéger les droits des Mexicains vivant à l'étranger. | UN | 20- وقد وضعت المكسيك سياسة خارجية تهدف إلى حماية حقوق المكسيكيين الذين يعيشون في الخارج. |
L'Ouzbékistan a noté avec satisfaction l'adoption du Programme d'action national visant à rendre la protection des droits de l'homme et des libertés plus efficace. Il a également salué la création du bureau du médiateur, les réformes visant les établissements pénitentiaires et les services sociaux ainsi que les mesures visant à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | 98- ورحبت أوزبكستان باعتماد برنامج العمل الوطني الرامي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات، وبإنشاء مكتب أمين المظالم، وبالإصلاحات التي أُجريت لنظام السجون والخدمات الاجتماعية، وبالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة والطفل. |
33. Les rapports devront décrire toute mesure spéciale de garantie ou compensatoire prise ou renforcée en vue d'assurer que les dispositions visant à protéger les droits des enfants victimes des infractions visées dans le Protocole n'aient aucun effet indu sur le droit à un procès équitable et impartial des personnes accusées (voir annexe). | UN | 33- وينبغي أن تبين التقارير أية ضمانات خاصة أو تدابير تعويضية تم إدخالها أو تعزيزها لضمان أن لا يكون للتدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال ضحايا الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول، آثار لا داعي لها على حقوق الأشخاص المتهمين في الحصول على محاكمة عادلة ونزيهة (انظر المرفق). |
UNIFEM a fait preuve d'un engagement stimulant dans la consolidation de politiques visant à protéger les droits des travailleuses migrantes. | UN | 9 - ووثق الصندوق الجهود التحفيزية التي بذلها لتعزيز السياسات التي تحمي حقوق العاملات المهاجرات. |
Une équipe spéciale a été créée à cet effet, et une série d’activités importantes sont prévues, en particulier, des campagnes de sensibilisation menées par l’intermédiaire des médias, des activités de plaidoyer, l’adoption de mesures visant à protéger les droits des personnes âgées et l’organisation d’une grande conférence sur le vieillissement. | UN | وتم إنشاء فريق خاص لهذا الغرض ومن المقرر الاضطلاع بسلسلة من اﻷنشطة الهامة وبخاصة حملات التوعية عن طريق وسائط اﻹعلام وأنشطة الدعاية واعتماد تدابير ترمي إلى حماية حقوق المسنين وتنظيم مؤتمر واسع النطاق حول الشيخوخة. |
91. L'Australie s'est félicitée de l'introduction du crime de disparition forcée dans le Code pénal argentin, de l'adoption de lois visant à protéger les droits des handicapés et des efforts engagés pour combattre la discrimination. | UN | 91- ورحبت أستراليا بتجريم حالات الاختفاء القسري في القانون الجنائي الأرجنتيني، وبإصدار تشريع يحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبالجهود المبذولة لمكافحة التمييز. |
31. Dans le même pays, un plan d'action a été mis au point pour servir d'élément central dans un projet national visant à protéger les droits des enfants et des adolescents autochtones dans le processus du développement. | UN | 31 - وفي نفس البلد، تم وضع خطة عمل تستعمل الآن بوصفها مكونا جوهريا في مشروع وطني يهدف إلى حماية حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية في عملية التنمية. |
Le Bahreïn a salué les efforts visant à protéger les droits des femmes et a demandé quelles mesures avaient été prises pour promouvoir le rôle des femmes dans la société. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع. |
Au cours des dernières années, le pays a adopté plusieurs lois et plans d'action nationaux visant à protéger les droits des femmes, notamment une nouvelle loi antidiscrimination et des réglementations plus libérales dans le Code du travail. | UN | وأوضحت أن جورجيا اعتمدت في السنوات الأخيرة عددا من القوانين وخطط العمل الوطنية بهدف حماية حقوق المرأة، بما في ذلك قانون جديد لمكافحة التمييز وتشريعات أكثر انفتاحاً في قانون العمل. |
Il a salué les initiatives visant à protéger les droits des mineurs dans les centres de détention. | UN | ورحب بالمبادرات الهادفة إلى حماية حقوق القصّر في السجون. |
Les États-Unis ont bien signé et ratifié plusieurs conventions de l'Organisation internationale du travail visant à protéger les droits des travailleurs, mais un grand nombre de ces droits, notamment le droit de négociation collective, de liberté d'association et de liberté de grève, sont systématiquement déniés à Porto Rico et les membres des syndicats sont souvent l'objet de persécutions. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة وقعت، بل صدقت على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تستهدف حماية حقوق العاملين فكثير من هذه الحقوق، بما فيها الحق في المساومة الجماعية، وفي حرية التجمع والإضراب، ممنوع في بورتوريكو، وكثيرا ما يضطهد أعضاء النقابات العمالية. |